2 Pedro 3

Sbö Tjl̈õkwo (TFRNTPO) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Pjeyoga, kjibokwo tër bomi kong ëre tjok ga kjwo pjök tjän. E goshko ga pjãy poshdun wotjl̈ĩk bëy wl̈o.
1 Caríssimos, esta é a segunda carta que vos escrevo. Tanto numa como noutra, apelo às vossas recordações para despertar em vós uma sã compreensão,
2 Tjl̈õkwo tara Sbö tjl̈õkwo l̈agagarë dënashko l̈i beno buk bomi kong. Ga tjl̈õkwo l̈ara bi Tjl̈apga, bi döga Jesús l̈irë, e l̈ororwa tjawa Sbö tjl̈õkwo roy l̈agaga Jesús ãskarë bomi kong bakoe. Woydër ga tjl̈õkwo uunkong ëre woyoshrozĩ ĩyado.
2 e para vos lembrar as predições dos santos profetas, bem como o mandamento de nosso Senhor e Salvador, ensinado por vossos apóstolos.
3 Woydër ga l̇l̇ëbo ëre miydëmi bäm goshko. Kjok pjir l̈ëshko ga nopga Sbö tjl̈õkwo joywë ä wl̈eniyo wen tjwe, ga jëk l̈öng ba wotjl̈ĩk owa l̈i go.
3 Sabei antes de tudo o seguinte: nos últimos tempos virão escarnecedores cheios de zombaria, que viverão segundo as suas próprias concupiscências.
4 Eshko ga tjl̈ẽ ga «¿Cristo tjwe iröng obi l̈ara l̇l̇ëmdo? ¿Eni ga tjwayde l̇l̇ëm ega? Borwa tjl̈apgaga tek dënashko so wol̈ono pjir, ga kjok ëre shäryak dämärshko tek l̈ëkong ga l̇l̇ëye kjl̈opswoydë l̇l̇ëme» l̈e.
4 Eles dirão: Onde está a promessa de sua vinda? Desde que nossos pais morreram, tudo continua como desde o princípio do mundo.
5 Gueniyo l̇l̇ëye shäryara Sbörë dämärshko l̈i miyde woydë l̇l̇ëme. Eshko ga kjopkwo shäryara, ga kjok dogro ichara wen tëm dl̈ung roy dwayo, beno buk dl̈ung l̈i tjrëko. Uunkong ëre shäryara ba tjl̈õkwo go.
5 Esquecem-se propositadamente que desde o princípio existiam os céus e igualmente uma terra que a palavra de Deus fizera surgir do seio das águas, no meio da água,
6 E irgo ga kjok buk eshko l̈i pira di go drete.
6 e deste modo o mundo de então perecia afogado na água.
7 Ga Sbö tjl̈ẽ ga kjopkwo pjang eerishko l̈i, kjok ëre, e ber, äär jong no l̇l̇gwezl̈ong dbaryo l̈ishko. Eshko ga suya iök go, ga nopga owa l̈i pjiya dret bakoe.
7 Mas os céus e a terra que agora existem são guardados pela mesma palavra divina e reservados para o fogo no dia do juízo e da perdição dos ímpios.
8 Pjeyoga, Tjl̈apga kong ga dbar kjwara, e l̈u kop sak dbäw dbäw (1,000) wl̈eni, ga l̈u kop sak dbäw dbäw (1,000), e ba kong ga dbar kjwara wl̈eni bakoe. E woyojemi l̇l̇ëme.
8 Mas há uma coisa, caríssimos, de que não vos deveis esquecer: um dia diante do Senhor é como mil anos, e mil anos como, um dia.
9 Tjl̈apga Jesús tjl̈ẽno bi kong jl̈õkoyo ga l̇l̇ono ga tjwe iröng obi. Gueniyo no kjone kjone wotjl̈ĩk ga tjwe wor anmoyõ l̈e. Shji songe l̈e, ga woyde ga shji uunkong, l̇l̇ëbo owa shäryëy l̈öng l̈i, e owa jl̈õe l̈ëy, ga rayëy, ëye pjir l̇l̇ëm wl̈o. E wopro ga sök bi koshë wopjl̈úe. Tjwe mal̈ing l̇l̇ëm e kjĩshko.
9 O Senhor não retarda o cumprimento de sua promessa, como alguns pensam, mas usa da paciência para convosco. Não quer que alguém pereça; ao contrário, quer que todos se arrependam.
10 Tjl̈apga Jesús, e tjwe, koshëy l̈öng l̇l̇ëmshko, oba tjwe l̈ũrkë wl̈eni. Eshko ga l̇l̇ëbo kuy pjl̈uk ara kjok dogo, ga l̇l̇ëbo tjeng kës kjopkwo go l̈i suya iökdë dret, ber ĩgöy ame. L̇l̇ëbo tjeng kjok ëre kjing go l̈i suya dret eni bako, kjok ëre kës l̈i tjok.
10 Entretanto, virá o dia do Senhor como ladrão. Naquele dia os céus passarão com ruído, os elementos abrasados se dissolverão, e será consumida a terra com todas as obras que ela contém.
11 L̇l̇ëbo uunkong pjir ber eni. E kjĩshko ga woyde ga pjãy jëk pjl̈o bek, woyde Sbörë sorë l̈i eni.
11 Uma vez que todas estas coisas se hão de desagregar, considerai qual deve ser a santidade de vossa vida e de vossa piedade,
12 Eerishko ga pjãy l̈öng Tjl̈apga Jesús tjwe dbaryo iara Sbörë l̈i koshë. Woyde ga pjãy drön l̇l̇ëbo shäryë, tjwe mal̈ing wl̈o. Eshko ga kjopkwo, l̇l̇ëbo tjeng kës kjopkwo go, e suya iökdë drete.
12 enquanto esperais e apressais o dia de Deus, esse dia em que se hão de dissolver os céus inflamados e se hão de fundir os elementos abrasados!
13 Gueniyo kjopkwo shärye tjagl̈ën, kjok shärye tjagl̈ën bako, l̈ara Sbörë bi kong jl̈õkoyo sorë l̈i eni. Eshko ga l̇l̇ëbo pjl̈o bek erä. E koshoydë l̈öng wopjl̈úe.
13 Nós, porém, segundo sua promessa, esperamos novos céus e uma nova terra, nos quais habitará a justiça.
14 E kjĩshko ga pjeyoga, l̇l̇ëbo ëre koshëmi l̈öng wopro ga pjãy drön jëk pjl̈o bek, pjãy pogo l̇l̇ëye dret Sbö bokso wl̈o. Pjãy jëk l̈öng ëng tjok wl̈ẽp bakoe.
14 Portanto, caríssimos, esperando estas coisas, esforçai-vos em ser por ele achados sem mácula e irrepreensíveis na paz.
15 Woyoshrozĩ ga shji koshe Tjl̈apgarë sök wopjl̈ú, shji döya wl̈o. Bi kjl̈ara Pablo omtono bomi kong eni bako, kjok miydë twara Sbörë ba kong l̈i go.
15 Reconhecei que a longa paciência de nosso Senhor vos é salutar, como também vosso caríssimo irmão Paulo vos escreveu, segundo o dom de sabedoria que lhe foi dado.
16 Ga tjl̈õkwo tara bomi kong sorë ga tara nopga obl̈ë obl̈ë kong eni bako, kjibokwo tara kjwobi l̈i go. Gueniyo tjl̈õkwo tara kjone kjone l̇l̇ë l̈okl̈o miydëy wl̈o ga kjange. No kjone kjone kjok miydë ara l̇l̇ëm, mär Sbö go jl̈õkoyo l̇l̇ëm bakoe. Eni ëmdë ga tjl̈õkwo l̈i l̇l̇ë l̈okl̈o miyde l̈ok pjl̈úe l̈e, gueniyo l̇l̇ë l̈okl̈o l̈e l̈i eni l̇l̇ëme. Shärye Sbö tjl̈õkwo obl̈ë obl̈ë tjok eni bakoe. E kjĩshko ga epga oppjik l̈ok om go.
16 É o que ele faz em todas as suas cartas, nas quais fala nestes assuntos. Nelas há algumas passagens difíceis de entender, cujo sentido os espíritos ignorantes ou pouco fortalecidos deturpam, para a sua própria ruína, como o fazem também com as demais Escrituras.
17 E kjĩshko ga pjeyoga, nopga eniyo sorë miydëmi l̈öng pjir tjän kuzong ga pjãy sjëk ba tjok, pjãy jyãpgwe nopga Sbö kol̈ë l̇l̇ëm wl̈eniyo l̈irë l̇l̇ëm wl̈o, pjãy jëk l̈öng ba wotjl̈ĩk owa l̈i go l̇l̇ëm wl̈o, tjl̈õkwo bek l̈i rayëmi l̇l̇ëm wl̈o bakoe.
17 Vós, pois, caríssimos, advertidos de antemão, tomai cuidado para que não caiais da vossa firmeza, levados pelo erro destes homens ímpios.
18 Woyde ga pjãy kjimte bi Tjl̈apga, bi döga Jesucristo l̈irë jek këgong, ba wopjl̈ú l̈i kjĩshko. Woyde ga e miydëmi jek këgong bakoe. E iëy ber kësbang, tjwl̈õ ara ĩyado wl̈o. Ber eni.
18 Mas crescei na graça e no conhecimento de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo. A ele a glória agora e eternamente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.