2 Pedro 3
Sbö Tjl̈õkwo (TFRNTPO) vs NAA
1 Pjeyoga, kjibokwo tër bomi kong ëre tjok ga kjwo pjök tjän. E goshko ga pjãy poshdun wotjl̈ĩk bëy wl̈o.
1 Amados, esta é, agora, a segunda carta que escrevo a vocês. Em ambas, procuro, com lembranças, despertar a mente esclarecida de vocês,
2 Tjl̈õkwo tara Sbö tjl̈õkwo l̈agagarë dënashko l̈i beno buk bomi kong. Ga tjl̈õkwo l̈ara bi Tjl̈apga, bi döga Jesús l̈irë, e l̈ororwa tjawa Sbö tjl̈õkwo roy l̈agaga Jesús ãskarë bomi kong bakoe. Woydër ga tjl̈õkwo uunkong ëre woyoshrozĩ ĩyado.
2 para que se lembrem das palavras que, anteriormente, foram ditas pelos santos profetas, e também se lembrem do mandamento do Senhor e Salvador, que os apóstolos de vocês lhes ensinaram.
3 Woydër ga l̇l̇ëbo ëre miydëmi bäm goshko. Kjok pjir l̈ëshko ga nopga Sbö tjl̈õkwo joywë ä wl̈eniyo wen tjwe, ga jëk l̈öng ba wotjl̈ĩk owa l̈i go.
3 Antes de tudo, saibam que, nos últimos dias, virão escarnecedores com as suas zombarias, andando segundo as próprias paixões
4 Eshko ga tjl̈ẽ ga «¿Cristo tjwe iröng obi l̈ara l̇l̇ëmdo? ¿Eni ga tjwayde l̇l̇ëm ega? Borwa tjl̈apgaga tek dënashko so wol̈ono pjir, ga kjok ëre shäryak dämärshko tek l̈ëkong ga l̇l̇ëye kjl̈opswoydë l̇l̇ëme» l̈e.
4 e dizendo: “Onde está a promessa da sua vinda? Porque, desde que os pais morreram, todas as coisas permanecem como desde o princípio da criação.”
5 Gueniyo l̇l̇ëye shäryara Sbörë dämärshko l̈i miyde woydë l̇l̇ëme. Eshko ga kjopkwo shäryara, ga kjok dogro ichara wen tëm dl̈ung roy dwayo, beno buk dl̈ung l̈i tjrëko. Uunkong ëre shäryara ba tjl̈õkwo go.
5 Acontece que, de propósito, esquecem que os céus existem desde muito tempo, e que a terra surgiu da água e através da água pela palavra de Deus.
6 E irgo ga kjok buk eshko l̈i pira di go drete.
6 Com base nesta palavra também o mundo daquele tempo foi destruído, afogado em água.
7 Ga Sbö tjl̈ẽ ga kjopkwo pjang eerishko l̈i, kjok ëre, e ber, äär jong no l̇l̇gwezl̈ong dbaryo l̈ishko. Eshko ga suya iök go, ga nopga owa l̈i pjiya dret bakoe.
7 Pela mesma palavra, os céus e a terra que agora existem têm sido guardados para o fogo, estando reservados para o Dia do Juízo e da destruição dos ímpios.
8 Pjeyoga, Tjl̈apga kong ga dbar kjwara, e l̈u kop sak dbäw dbäw (1,000) wl̈eni, ga l̈u kop sak dbäw dbäw (1,000), e ba kong ga dbar kjwara wl̈eni bakoe. E woyojemi l̇l̇ëme.
8 Mas há uma coisa, amados, que vocês não devem esquecer: que, para o Senhor, um dia é como mil anos, e mil anos são como um dia.
9 Tjl̈apga Jesús tjl̈ẽno bi kong jl̈õkoyo ga l̇l̇ono ga tjwe iröng obi. Gueniyo no kjone kjone wotjl̈ĩk ga tjwe wor anmoyõ l̈e. Shji songe l̈e, ga woyde ga shji uunkong, l̇l̇ëbo owa shäryëy l̈öng l̈i, e owa jl̈õe l̈ëy, ga rayëy, ëye pjir l̇l̇ëm wl̈o. E wopro ga sök bi koshë wopjl̈úe. Tjwe mal̈ing l̇l̇ëm e kjĩshko.
9 O Senhor não retarda a sua promessa, ainda que alguns a julguem demorada. Pelo contrário, ele é paciente com vocês, não querendo que ninguém pereça, mas que todos cheguem ao arrependimento.
10 Tjl̈apga Jesús, e tjwe, koshëy l̈öng l̇l̇ëmshko, oba tjwe l̈ũrkë wl̈eni. Eshko ga l̇l̇ëbo kuy pjl̈uk ara kjok dogo, ga l̇l̇ëbo tjeng kës kjopkwo go l̈i suya iökdë dret, ber ĩgöy ame. L̇l̇ëbo tjeng kjok ëre kjing go l̈i suya dret eni bako, kjok ëre kës l̈i tjok.
10 Porém, o Dia do Senhor virá como um ladrão. Naquele dia os céus passarão com grande estrondo, e os elementos se desfarão pelo fogo. Também a terra e as obras que nela existem desaparecerão.
11 L̇l̇ëbo uunkong pjir ber eni. E kjĩshko ga woyde ga pjãy jëk pjl̈o bek, woyde Sbörë sorë l̈i eni.
11 Uma vez que tudo será assim desfeito, vocês devem ser pessoas que vivem de maneira santa e piedosa,
12 Eerishko ga pjãy l̈öng Tjl̈apga Jesús tjwe dbaryo iara Sbörë l̈i koshë. Woyde ga pjãy drön l̇l̇ëbo shäryë, tjwe mal̈ing wl̈o. Eshko ga kjopkwo, l̇l̇ëbo tjeng kës kjopkwo go, e suya iökdë drete.
12 esperando e apressando a vinda do Dia de Deus. Por causa desse dia, os céus, incendiados, serão desfeitos, e os elementos se derreterão pelo calor.
13 Gueniyo kjopkwo shärye tjagl̈ën, kjok shärye tjagl̈ën bako, l̈ara Sbörë bi kong jl̈õkoyo sorë l̈i eni. Eshko ga l̇l̇ëbo pjl̈o bek erä. E koshoydë l̈öng wopjl̈úe.
13 Nós, porém, segundo a promessa de Deus, esperamos novos céus e nova terra, nos quais habita a justiça.
14 E kjĩshko ga pjeyoga, l̇l̇ëbo ëre koshëmi l̈öng wopro ga pjãy drön jëk pjl̈o bek, pjãy pogo l̇l̇ëye dret Sbö bokso wl̈o. Pjãy jëk l̈öng ëng tjok wl̈ẽp bakoe.
14 Por essa razão, amados, esperando estas coisas, esforcem-se para que Deus os encontre sem mácula, sem culpa e em paz.
15 Woyoshrozĩ ga shji koshe Tjl̈apgarë sök wopjl̈ú, shji döya wl̈o. Bi kjl̈ara Pablo omtono bomi kong eni bako, kjok miydë twara Sbörë ba kong l̈i go.
15 E considerem a longanimidade do nosso Senhor como oportunidade de salvação, como também o nosso amado irmão Paulo escreveu a vocês, segundo a sabedoria que lhe foi dada,
16 Ga tjl̈õkwo tara bomi kong sorë ga tara nopga obl̈ë obl̈ë kong eni bako, kjibokwo tara kjwobi l̈i go. Gueniyo tjl̈õkwo tara kjone kjone l̇l̇ë l̈okl̈o miydëy wl̈o ga kjange. No kjone kjone kjok miydë ara l̇l̇ëm, mär Sbö go jl̈õkoyo l̇l̇ëm bakoe. Eni ëmdë ga tjl̈õkwo l̈i l̇l̇ë l̈okl̈o miyde l̈ok pjl̈úe l̈e, gueniyo l̇l̇ë l̈okl̈o l̈e l̈i eni l̇l̇ëme. Shärye Sbö tjl̈õkwo obl̈ë obl̈ë tjok eni bakoe. E kjĩshko ga epga oppjik l̈ok om go.
16 ao falar a respeito destes assuntos, como, de fato, costuma fazer em todas as suas cartas. Nelas há certas coisas difíceis de entender, que aqueles que não têm instrução e são instáveis deturparão, como também deturparão as demais Escrituras, para a própria destruição deles.
17 E kjĩshko ga pjeyoga, nopga eniyo sorë miydëmi l̈öng pjir tjän kuzong ga pjãy sjëk ba tjok, pjãy jyãpgwe nopga Sbö kol̈ë l̇l̇ëm wl̈eniyo l̈irë l̇l̇ëm wl̈o, pjãy jëk l̈öng ba wotjl̈ĩk owa l̈i go l̇l̇ëm wl̈o, tjl̈õkwo bek l̈i rayëmi l̇l̇ëm wl̈o bakoe.
17 Portanto, vocês, meus amados, visto que já sabem disso, tenham cuidado para que não sejam arrastados pelo erro desses insubordinados e caiam da posição segura em que se encontram.
18 Woyde ga pjãy kjimte bi Tjl̈apga, bi döga Jesucristo l̈irë jek këgong, ba wopjl̈ú l̈i kjĩshko. Woyde ga e miydëmi jek këgong bakoe. E iëy ber kësbang, tjwl̈õ ara ĩyado wl̈o. Ber eni.
18 Pelo contrário, cresçam na graça e no conhecimento de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo. A ele seja a glória, tanto agora como no dia eterno.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.