2 Pedro 1
Sbö Tjl̈õkwo (TFRNTPO) vs NTLH
1 Kjibokwo ëre taga tja Simón Pedrorë. Tja parkë Sbö tjl̈õkwo roy l̈aga Jesucristo ãska. Bi Sbö, bi döga Jesucristo l̈i, e pjl̈o beke. E kjĩshko ga tjawa Sbö tjl̈õkwo roy l̈agaga iara l̈ok beno l̈öng mär ba go. Era tjwl̈õ ara.
1 Eu, Simão Pedro, servo e apóstolo de Jesus Cristo, escrevo esta carta a vocês que, por causa da bondade do nosso Deus e Salvador Jesus Cristo, receberam uma fé tão preciosa como a nossa.
2 Sbö, bi Tjl̈apga Jesucristo, e miydëmi pjl̈ú kuzong ga rokër ba kong l̈ok ga ba wopjl̈ú l̈i kjĩshko ga pjãy kjimte l̈ok ara, pjãy ie ber l̈öng wl̈ẽp bakoe.
2 Que a graça e a paz estejam com vocês e aumentem cada vez mais, por meio do conhecimento que vocês têm de Deus e de Jesus, o nosso Senhor!
3 Sbö, e pjl̈ú, kësbang, tjwl̈õ ara bakoe. Eni ga shji rokara ber l̈öng së ĩyado wl̈o, shji jëk l̈öng pjl̈o bek wl̈o bakoe. Shäryëy eni wl̈o ga ba dbo ara go ga shji ichara beno l̈öng ba miydë pjl̈úe. L̇l̇ëye woydëy obl̈ë l̇l̇ëme.
3 O poder de Deus nos tem dado tudo o que precisamos para viver uma vida que agrada a ele, por meio do conhecimento que temos daquele que nos chamou para tomar parte na sua própria glória e bondade.
4 Eni ga tjl̈ẽno bi kong jl̈õkoyo ga l̇l̇ëbo twe bi kong kësbang, tjwl̈õ ara. E go ga pjãy wotjl̈ĩk l̈öng pjl̈o bek Sbö dik ga pjl̈ú, pjãy wotjl̈ĩk l̈öng nopga Sbö miydë l̇l̇ëm wl̈eniyo to l̈öng ichaga ba wotjl̈ĩk owa l̈irë dik ame.
4 Desse modo ele nos tem dado os maravilhosos e preciosos dons que prometeu. Ele fez isso para que, por meio desses dons, nós escapássemos da imoralidade que os maus desejos trouxeram a este mundo e pudéssemos tomar parte na sua natureza divina.
5 E kjĩshko ga pjãy mär ba go dö l̇l̇ëm, pjãy jëk pjl̈o bek bakoe. Gueniyo erö l̇l̇ëm, pjãy oppĩs l̇l̇ëye woyde Sbörë l̈i go bakoe.
5 Por isso mesmo façam todo o possível para juntar a bondade à fé que vocês têm. À bondade juntem o conhecimento
6 Gueniyo erö l̇l̇ëm, l̇l̇ëye shäryëmi wl̈o ga woyotjl̈ĩzĩ yõtso guing. Gueniyo erö l̇l̇ëm, l̇l̇ëbo wen bomi kong owashko ga kuzĩ kjange. Gueniyo erö l̇l̇ëm, l̇l̇ëye woyde Sbörë shäryëmi wl̈o l̈i, e shäryozĩa.
6 e ao conhecimento, o domínio próprio. Ao domínio próprio juntem a perseverança e à perseverança, a devoção a Deus.
7 Gueniyo erö l̇l̇ëm, pjãy jëk l̈öng ëng tjok epenga dö wl̈eni. Gueniyo erö l̇l̇ëm, bomi pjeyoga obl̈ë woydozĩ ara bakoe.
7 A essa devoção juntem a amizade cristã e à amizade cristã juntem o amor.
8 Shäryëmi eni jek këgong këgong ga bi Tjl̈apga Jesucristo miydëmi pjl̈ú l̈i ber bomi kong tjwl̈õ ara, pjãy l̇l̇ëno l̇l̇ëme l̈ëba ga äe.
8 Pois são essas as qualidades que vocês precisam ter. Se vocês as tiverem e fizerem com que elas aumentem, serão cada vez mais ativos e produzirão muita coisa boa como resultado do conhecimento que vocês têm do nosso Senhor Jesus Cristo.
9 Gueniyo ëye l̇l̇ëbo l̈ër bomi kong ëre shäryë l̇l̇ëm ga e no kjok ĩgö yõtso l̇l̇ëm wl̈eni, e no kjok ĩgö l̇l̇ëm wl̈eni bakoe. Owa pjang ba go tek dënashko l̈i l̈öna Sbörë ba kong beno dret l̈i, e woyojerae.
9 Mas quem não tem essas coisas é como um cego ou como alguém que enxerga pouco e esqueceu que foi purificado dos seus pecados passados.
10 E kjĩshko ga pjeyoga, pjãy drön ëë, jëk l̈öng pjl̈o bek wl̈o, pjãy rokara, kjrara Sbörë l̈i miydëba e go wl̈o. Shäryëmi eni ga pjãy dir l̇l̇ëm, Sbö rayëmi l̇l̇ëm,
10 Portanto, meus irmãos, procurem ficar cada vez mais firmes na certeza de que Deus os chamou e escolheu. Se vocês fizerem isso, jamais abandonarão a fé
11 ga l̇l̇ono ga pjãy äär bi Tjl̈apga, bi döga Jesucristo l̈i sök no pjl̈uyo ĩyado l̈ishko ga pjãy wl̈okjre wopjl̈úe.
11 e assim receberão todo o direito de entrar no Reino eterno do nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo.
12 E kjĩshko ga tjl̈õkwo bek ëre woyoshrër bomi kong ĩyado, e kuromi, ga sömi l̈öng pjl̈ú gueniyo.
12 Por isso, farei sempre com que vocês lembrem dessas coisas, embora já as conheçam e estejam firmes na verdade que receberam.
13 Tja sök së obishko ga e woyoshrër bomi kong ĩyado. Miydër ga bor pak l̈i e.
13 Penso que, enquanto eu viver, é justo que faça com que vocês lembrem dessas coisas.
14 Gueniyo tja wol̈on döröe. L̈ara Tjl̈apga Jesucristorë bor kong eni tjän.
14 Pois sei que logo terei de deixar este corpo mortal, como o nosso Senhor Jesus Cristo me disse claramente.
15 E kjĩshko ga l̇l̇ëbo shäryër shäng ara, tja wol̈ono irgo ga pjãy ber l̈öng tjl̈õkwo ëre woyotjl̈ĩk ĩyado wl̈o.
15 Portanto, farei tudo o que puder para que, depois da minha morte, vocês lembrem sempre dessas coisas.
16 Tjl̈apga Jesucristo dbo ara, ga l̇l̇ono ga tjwe iröng obi. E l̈ororwa bomi kong eni, ĩnorwa om go ga e kësbang, tjwl̈õ ara kjĩshko. Tjl̈õkwo ëre shirorwa borwa woshko l̇l̇ëme.
16 Nós não estávamos contando coisas inventadas quando anunciamos a vocês a vinda poderosa do nosso Senhor Jesus Cristo, pois com os nossos próprios olhos nós vimos a sua grandeza.
17 E iaga Data Sbörë beno kësbang, tjwl̈õ ara. Tjl̈ẽno ba kjĩshko ga «Bor Wa l̈i kjwe. Woydër ara. Tja wopjl̈ú ba tjok» l̈ara eni.
17 Nós estávamos lá quando Deus, o Pai, lhe deu honra e glória . Ele ouviu a voz da Suprema Glória dizer: “Este é o meu Filho querido, que me dá muita alegria!”
18 Sbö tjl̈ẽno eni l̈i kurorwa ter kjok dogo dwayo. Eshko ga tjawa l̈öng Tjl̈apga l̈i tjok dl̈up jong zrek l̈ishko.
18 Nós mesmos ouvimos essa voz que veio do céu quando estávamos com o Senhor Jesus no monte sagrado.
19 Miydëy e go ga tjl̈õkwo l̈ara Sbö tjl̈õkwo l̈agagarë dënashko l̈i, e jl̈õe. Kjok ro sĩshko ga shji iök borkek shjiy, äär jong kjok shröng jã, Dbar Kjokl̈o wenshko. Tjl̈õkwo tara l̈ok l̈i, e beno bi kong iök shjiy eni wl̈eni bako, äär jong Cristo tjwe iröng obishko jã. E kjĩshko ga tjl̈õkwo l̈i woyotjl̈ĩzĩ yõtso.
19 Assim temos mais confiança ainda na mensagem anunciada pelos profetas . Vocês fazem bem em prestar atenção nessa mensagem. Pois ela é como uma luz que brilha em lugar escuro, até que o dia amanheça e a luz da estrela da manhã brilhe no coração de vocês.
20 Miydozĩ ga tjl̈õkwo tara Sbö tjl̈õkwo l̈agagarë beno l̈ok Sbö kjibokwo go kës l̈i, e l̈aga epgarë om go l̇l̇ëme.
20 Acima de tudo, porém, lembrem disto: ninguém pode explicar, por si mesmo, uma profecia das Escrituras Sagradas .
21 L̇l̇ëbo tara l̈ok l̈i shira ba woshko l̇l̇ëm bakoe. Tjl̈õkwo l̈ara Sbörë ba kong ba Sëya go l̈i, e tayde l̈ok eröe.
21 Pois nenhuma mensagem profética veio da vontade humana, mas as pessoas eram guiadas pelo Espírito Santo quando anunciavam a mensagem que vinha de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.