2 Coríntios 9

Sbö Tjl̈õkwo (TFRNTPO) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Tjl̈õkwo tër bomi kong, dbur tömi l̈öng bi pjeyoga kong l̈i kjĩshko l̇l̇ëm ga pjl̈úe.
1 Na verdade, quanto a esse serviço ao povo santo, não preciso lhes escrever.
2 Miydër ga obl̈ë kjimtëmi woydë jl̈õkoyo. Tja krono ara Macedonia sopga kong bomi kjĩshko. Tja tjl̈ẽ ba kong ga «Eeri ga öötong l̈u pjl̈ara ga Acaya sopga wotjl̈ĩno l̇l̇ëbo twë obl̈ë kong» l̈ër eni. Kuya l̈ok ga kjone kjone wotjl̈ĩno l̈öng eni bakoe.
2 Sei quanto estão ansiosos para ajudar e expressei às igrejas da Macedônia meu orgulho de que vocês, na Acaia, estão prontos para enviar uma oferta desde o ano passado. De fato, foi sua dedicação que incentivou muitos a também contribuir.
3 Gueniyo bi pjeyoga ichër jek äär bomi shwoy, pjãy kjimte dbur töng wl̈o. Eni ga tja äär eshkoshko ga pjãy poshäryono l̈öng pjir tjän, pjãy l̈ãyworor sorë l̈i eni.
3 Ainda assim, envio esses irmãos para me certificar de que vocês estão preparados, como tenho dito a eles. Não quero elogiar vocês sem razão.
4 Macedonia sopga jek bor tjok, ga pjãy wl̈ẽya l̈ok l̈öng wl̈ẽp wl̈eni ga tjawa ber l̈öng l̈ökshko, pjãy l̈ãywororwa pjl̈ú kjĩshko. Eni wl̈eni ga pjãy ber l̈öng l̈ökshko bakoe.
4 Que vexame seria para nós, e ainda mais para vocês, se alguns macedônios chegassem comigo e descobrissem que vocês não estão preparados, depois de tudo que eu disse a eles!
5 Shäryë eni l̇l̇ëm wl̈o ga rokoror bi pjeyoga kong ga jek bomi ĩk bäm go, pjãy kjimte dbur twëmi l̈i töng, l̈oromi jl̈õkoyo sorë l̈i eni. Shäryoromi eni pjir ga tjawa äärshko ga dbur tönomi tjeng pjir l̈i twëmi om go borwa kong ga pjl̈ú, pjãy ichaga ërë l̇l̇ëme.
5 Portanto, considerei apropriado enviar esses irmãos antes de mim. Eles cuidarão para que a oferta que vocês prometeram esteja pronta. Que seja, porém, uma oferta voluntária, e não entregue de má vontade.
6 Oba tjl̈ẽ ga «Ëye dwl̈a dgono ara ga bo kjrë ara. Ëye dwl̈a dgono chira ga bo kjrë chira bakoe» l̈ëba eni ĩyado. Tjl̈õkwo ëre woyoshrozĩa.
6 Lembrem-se: quem lança apenas algumas sementes obtém uma colheita pequena, mas quem semeia com fartura obtém uma colheita farta.
7 Woyde ga pjãy kjl̈ara kjl̈ara l̇l̇ëbo twë, woyotjl̈ĩmi bomi pjl̈úshko sorë l̈i eni. Gueniyo shäryëmi, woydëmi l̇l̇ëm wl̈eni l̇l̇ëm, pjãy ichëba kjĩshko l̇l̇ëm bakoe. Ëye l̇l̇ëbo twë wopjl̈ú ga woyde Sbörë arae.
7 Cada um deve decidir em seu coração quanto dar. Não contribuam com relutância ou por obrigação. “Pois Deus ama quem dá com alegria.”
8 Sbö wopjl̈ú l̈i kjĩshko ga pjãy kjimte l̇l̇ë pogo go ga pjl̈ú, l̇l̇ëye pjir bomi kong l̇l̇ëm wl̈o. Ga l̇l̇ëbo twe bomi kong e kjinmo, obl̈ë kjimtëmi e go ga pjl̈ú wl̈o,
8 Deus é capaz de lhes conceder todo tipo de bênçãos, para que, em todo tempo, vocês tenham tudo de que precisam, e muito mais ainda, para repartir com outros.
9 tak pjang ba tjl̈õkwo go sorë l̈i eni. Tjl̈ẽ ga
9 Como dizem as Escrituras: “Compartilha generosamente com os necessitados; seus atos de justiça serão lembrados para sempre”.
10 Dwl̈a dguëy wl̈o l̈i, e twaga Sbörë bi kong. Dl̈i uëy wl̈o l̈i, e twaga erë bakoe. Ga pjãy kong l̇l̇ëbo twe ara, obl̈ë kjimtëmi ga pjl̈ú wl̈o, l̇l̇ëbo pjl̈ú wen ara ba kjĩshko wl̈o.
10 Pois é Deus quem supre a semente para o que semeia e depois o pão para seu alimento. Da mesma forma, ele proverá e multiplicará sua semente e produzirá por meio de vocês muitos frutos de justiça.
11 Eni ga pjãy kong l̇l̇ëbo twe obl̈ë obl̈ë ara, obl̈ë kjimtëmi wopjl̈ú ĩyado wl̈o. Eshko ga l̇l̇ëbo twëmi l̈i kjre bi pjeyogarëshko ga epga ber l̈öng wopjl̈ú Sbö tjok ba kjĩshko.
11 Em tudo vocês serão enriquecidos a fim de que possam ser sempre generosos. E, quando levarmos sua oferta para aqueles que precisam dela, eles darão graças a Deus.
12 Kjimtoromi enishko ga l̇l̇ëye woyde l̈i ber ba kong. Gueniyo erö l̇l̇ëme. Nopga ara ber l̈öng wopjl̈ú Sbö tjok bakoe.
12 Logo, duas coisas boas resultarão desse ministério de auxílio: as necessidades do povo santo serão supridas, e eles expressarão com alegria sua gratidão a Deus.
13 Kjimtoromi enishko ga miyde nopgarë e go ga pjãy mär Cristo go jl̈õkoyo, ga Sbö poshrëya l̈ok e kjĩshko. Cristo roy pjl̈ú l̈i kjroromi. Ga obl̈ë kjimtoromishko ga Cristo kol̈oromi bakoe.
13 Como resultado do serviço de vocês, eles darão glória a Deus. Pois sua generosidade com eles e com todos os que creem mostrará que vocês são obedientes às boas-novas de Cristo.
14 Eshko ga Sbö wopjl̈ú l̈i kjĩshko ga epga kjimtara ara bomi kjĩshko. E kjĩshko ga ber l̈öng syõshtë Sbö kong bomi kjĩshko wopjl̈úe.
14 E eles orarão por vocês com profundo afeto, por causa da graça transbordante que Deus concedeu a vocês.
15 L̇l̇ëbo shäryara Sbörë bi kong kësbang anmoyõ. L̈ëy ga tjl̈õkwoyo drete. Shji wopjl̈ú ba tjok e kjĩshko.
15 Graças a Deus por essa dádiva tão maravilhosa que nem as palavras conseguem expressar!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.