2 Coríntios 9

Sbö Tjl̈õkwo (TFRNTPO) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Tjl̈õkwo tër bomi kong, dbur tömi l̈öng bi pjeyoga kong l̈i kjĩshko l̇l̇ëm ga pjl̈úe.
1 A respeito do auxílio que vocês estão mandando ao povo de Deus na Judeia, de fato, não tenho nada que escrever a vocês.
2 Miydër ga obl̈ë kjimtëmi woydë jl̈õkoyo. Tja krono ara Macedonia sopga kong bomi kjĩshko. Tja tjl̈ẽ ba kong ga «Eeri ga öötong l̈u pjl̈ara ga Acaya sopga wotjl̈ĩno l̇l̇ëbo twë obl̈ë kong» l̈ër eni. Kuya l̈ok ga kjone kjone wotjl̈ĩno l̈öng eni bakoe.
2 Sei que estão querendo ajudar, e por isso eu os tenho elogiado para os irmãos da província da Macedônia . Eu disse que vocês, os irmãos que moram na província da Acaia, já estavam dispostos a ajudar desde o ano passado. A maioria deles ficou muito animada com a boa vontade de vocês.
3 Gueniyo bi pjeyoga ichër jek äär bomi shwoy, pjãy kjimte dbur töng wl̈o. Eni ga tja äär eshkoshko ga pjãy poshäryono l̈öng pjir tjän, pjãy l̈ãyworor sorë l̈i eni.
3 Agora estou enviando estes irmãos para que não fique sem valor o elogio que fiz a respeito de vocês sobre esse assunto. Mas, como eu disse, vocês estarão prontos para ajudar.
4 Macedonia sopga jek bor tjok, ga pjãy wl̈ẽya l̈ok l̈öng wl̈ẽp wl̈eni ga tjawa ber l̈öng l̈ökshko, pjãy l̈ãywororwa pjl̈ú kjĩshko. Eni wl̈eni ga pjãy ber l̈öng l̈ökshko bakoe.
4 Porém, se alguns irmãos da Macedônia forem comigo e não os encontrarem preparados, isso vai ser uma vergonha para nós, que tivemos tanta confiança em vocês. E sem falar na vergonha que vocês mesmos vão sentir.
5 Shäryë eni l̇l̇ëm wl̈o ga rokoror bi pjeyoga kong ga jek bomi ĩk bäm go, pjãy kjimte dbur twëmi l̈i töng, l̈oromi jl̈õkoyo sorë l̈i eni. Shäryoromi eni pjir ga tjawa äärshko ga dbur tönomi tjeng pjir l̈i twëmi om go borwa kong ga pjl̈ú, pjãy ichaga ërë l̇l̇ëme.
5 Por isso achei que era preciso pedir aos irmãos que fossem antes de mim para preparar a oferta que vocês prometeram. E assim, quando eu chegar aí, ela já estará pronta, e todos ficarão sabendo que vocês deram ofertas porque quiseram e não porque foram obrigados.
6 Oba tjl̈ẽ ga «Ëye dwl̈a dgono ara ga bo kjrë ara. Ëye dwl̈a dgono chira ga bo kjrë chira bakoe» l̈ëba eni ĩyado. Tjl̈õkwo ëre woyoshrozĩa.
6 Lembrem disto: quem planta pouco colhe pouco; quem planta muito colhe muito.
7 Woyde ga pjãy kjl̈ara kjl̈ara l̇l̇ëbo twë, woyotjl̈ĩmi bomi pjl̈úshko sorë l̈i eni. Gueniyo shäryëmi, woydëmi l̇l̇ëm wl̈eni l̇l̇ëm, pjãy ichëba kjĩshko l̇l̇ëm bakoe. Ëye l̇l̇ëbo twë wopjl̈ú ga woyde Sbörë arae.
7 Que cada um dê a sua oferta conforme resolveu no seu coração, não com tristeza nem por obrigação, pois Deus ama quem dá com alegria.
8 Sbö wopjl̈ú l̈i kjĩshko ga pjãy kjimte l̇l̇ë pogo go ga pjl̈ú, l̇l̇ëye pjir bomi kong l̇l̇ëm wl̈o. Ga l̇l̇ëbo twe bomi kong e kjinmo, obl̈ë kjimtëmi e go ga pjl̈ú wl̈o,
8 E Deus pode dar muito mais do que vocês precisam para que vocês tenham sempre tudo o que necessitam e ainda mais do que o necessário para fazerem todo tipo de boas obras.
9 tak pjang ba tjl̈õkwo go sorë l̈i eni. Tjl̈ẽ ga
9 Como dizem as Escrituras Sagradas : “Ele dá generosamente aos pobres, e a sua bondade dura para sempre.”
10 Dwl̈a dguëy wl̈o l̈i, e twaga Sbörë bi kong. Dl̈i uëy wl̈o l̈i, e twaga erë bakoe. Ga pjãy kong l̇l̇ëbo twe ara, obl̈ë kjimtëmi ga pjl̈ú wl̈o, l̇l̇ëbo pjl̈ú wen ara ba kjĩshko wl̈o.
10 E Deus, que dá a semente para semear e o pão para comer, também dará a vocês todas as sementes que vocês precisam. Ele fará com que elas cresçam e deem uma grande colheita, como resultado da generosidade de vocês.
11 Eni ga pjãy kong l̇l̇ëbo twe obl̈ë obl̈ë ara, obl̈ë kjimtëmi wopjl̈ú ĩyado wl̈o. Eshko ga l̇l̇ëbo twëmi l̈i kjre bi pjeyogarëshko ga epga ber l̈öng wopjl̈ú Sbö tjok ba kjĩshko.
11 Ele fará com que vocês sejam sempre ricos para que possam dar com generosidade. E assim muitos agradecerão a Deus a oferta que vocês estão mandando por meio de nós.
12 Kjimtoromi enishko ga l̇l̇ëye woyde l̈i ber ba kong. Gueniyo erö l̇l̇ëme. Nopga ara ber l̈öng wopjl̈ú Sbö tjok bakoe.
12 Porque isso que vocês fazem não somente ajuda o povo de Deus que está necessitado, mas também faz com que eles façam muitas orações de gratidão a Deus.
13 Kjimtoromi enishko ga miyde nopgarë e go ga pjãy mär Cristo go jl̈õkoyo, ga Sbö poshrëya l̈ok e kjĩshko. Cristo roy pjl̈ú l̈i kjroromi. Ga obl̈ë kjimtoromishko ga Cristo kol̈oromi bakoe.
13 Eles darão glória a Deus, pois esse serviço que vocês estão prestando mostra a eles como vocês são dedicados ao evangelho de Cristo, que vocês aceitam e seguem. E eles também darão glória a Deus pela oferta generosa que vocês estão dando a eles e a todos os outros.
14 Eshko ga Sbö wopjl̈ú l̈i kjĩshko ga epga kjimtara ara bomi kjĩshko. E kjĩshko ga ber l̈öng syõshtë Sbö kong bomi kjĩshko wopjl̈úe.
14 E eles orarão com muito carinho por vocês, por causa do imenso amor que Deus tem mostrado a vocês.
15 L̇l̇ëbo shäryara Sbörë bi kong kësbang anmoyõ. L̈ëy ga tjl̈õkwoyo drete. Shji wopjl̈ú ba tjok e kjĩshko.
15 Agradeçamos a Deus o presente que ele nos dá, um presente que palavras não podem descrever.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.