2 Coríntios 9

Sbö Tjl̈õkwo (TFRNTPO) vs BKJ

Sair da comparação
1 Tjl̈õkwo tër bomi kong, dbur tömi l̈öng bi pjeyoga kong l̈i kjĩshko l̇l̇ëm ga pjl̈úe.
1 No tocante à ministração aos santos, é supérfluo para mim escrever-vos;
2 Miydër ga obl̈ë kjimtëmi woydë jl̈õkoyo. Tja krono ara Macedonia sopga kong bomi kjĩshko. Tja tjl̈ẽ ba kong ga «Eeri ga öötong l̈u pjl̈ara ga Acaya sopga wotjl̈ĩno l̇l̇ëbo twë obl̈ë kong» l̈ër eni. Kuya l̈ok ga kjone kjone wotjl̈ĩno l̈öng eni bakoe.
2 porque eu conheço a presteza de vossa mente, da qual me glorio de vós para com os da Macedônia; que a Acaia estava pronta há um ano; e o vosso zelo tem estimulado a muitos.
3 Gueniyo bi pjeyoga ichër jek äär bomi shwoy, pjãy kjimte dbur töng wl̈o. Eni ga tja äär eshkoshko ga pjãy poshäryono l̈öng pjir tjän, pjãy l̈ãyworor sorë l̈i eni.
3 Mas eu enviei os irmãos, para que a nossa glória em vós, não seja vã nesta parte; para que, como eu disse, possais estar prontos,
4 Macedonia sopga jek bor tjok, ga pjãy wl̈ẽya l̈ok l̈öng wl̈ẽp wl̈eni ga tjawa ber l̈öng l̈ökshko, pjãy l̈ãywororwa pjl̈ú kjĩshko. Eni wl̈eni ga pjãy ber l̈öng l̈ökshko bakoe.
4 para que não aconteça que, se os macedônios vierem comigo, e vos acharem despreparados, nós (para não dizermos vós), não fôssemos envergonhados nesta mesma glória confiante.
5 Shäryë eni l̇l̇ëm wl̈o ga rokoror bi pjeyoga kong ga jek bomi ĩk bäm go, pjãy kjimte dbur twëmi l̈i töng, l̈oromi jl̈õkoyo sorë l̈i eni. Shäryoromi eni pjir ga tjawa äärshko ga dbur tönomi tjeng pjir l̈i twëmi om go borwa kong ga pjl̈ú, pjãy ichaga ërë l̇l̇ëme.
5 Portanto, julguei necessário exortar os irmãos, para que eles fossem ter convosco, e preparassem de antemão a vossa liberalidade, da qual fostes informados antes, para que esteja pronta como uma questão de generosidade e não de avareza.
6 Oba tjl̈ẽ ga «Ëye dwl̈a dgono ara ga bo kjrë ara. Ëye dwl̈a dgono chira ga bo kjrë chira bakoe» l̈ëba eni ĩyado. Tjl̈õkwo ëre woyoshrozĩa.
6 Mas digo isto: O que semeia com moderação, também colherá com moderação; e o que semeia em abundância, em abundância também ceifará.
7 Woyde ga pjãy kjl̈ara kjl̈ara l̇l̇ëbo twë, woyotjl̈ĩmi bomi pjl̈úshko sorë l̈i eni. Gueniyo shäryëmi, woydëmi l̇l̇ëm wl̈eni l̇l̇ëm, pjãy ichëba kjĩshko l̇l̇ëm bakoe. Ëye l̇l̇ëbo twë wopjl̈ú ga woyde Sbörë arae.
7 Cada homem dê conforme propôs no seu coração, não com má vontade ou por necessidade; porque Deus ama um alegre doador.
8 Sbö wopjl̈ú l̈i kjĩshko ga pjãy kjimte l̇l̇ë pogo go ga pjl̈ú, l̇l̇ëye pjir bomi kong l̇l̇ëm wl̈o. Ga l̇l̇ëbo twe bomi kong e kjinmo, obl̈ë kjimtëmi e go ga pjl̈ú wl̈o,
8 E Deus é capaz de fazer toda a graça abundar em vós, para que vós, tendo sempre toda a suficiência em todas as coisas, abundeis em todo bom trabalho;
9 tak pjang ba tjl̈õkwo go sorë l̈i eni. Tjl̈ẽ ga
9 (conforme está escrito: Ele espalhou, deu aos pobres; a sua justiça permanece para sempre.
10 Dwl̈a dguëy wl̈o l̈i, e twaga Sbörë bi kong. Dl̈i uëy wl̈o l̈i, e twaga erë bakoe. Ga pjãy kong l̇l̇ëbo twe ara, obl̈ë kjimtëmi ga pjl̈ú wl̈o, l̇l̇ëbo pjl̈ú wen ara ba kjĩshko wl̈o.
10 Ora, aquele que ministra a semente ao que semeia, também ministre o pão para o alimento, e multiplique a vossa sementeira, e aumente os frutos da vossa justiça);
11 Eni ga pjãy kong l̇l̇ëbo twe obl̈ë obl̈ë ara, obl̈ë kjimtëmi wopjl̈ú ĩyado wl̈o. Eshko ga l̇l̇ëbo twëmi l̈i kjre bi pjeyogarëshko ga epga ber l̈öng wopjl̈ú Sbö tjok ba kjĩshko.
11 sendo enriquecidos em todas as coisas para toda a generosidade, a qual faz através de nós ação de graças a Deus.
12 Kjimtoromi enishko ga l̇l̇ëye woyde l̈i ber ba kong. Gueniyo erö l̇l̇ëme. Nopga ara ber l̈öng wopjl̈ú Sbö tjok bakoe.
12 Porque a administração deste serviço, não só supre as necessidades dos santos, mas é abundante também em muitas ações de graças a Deus;
13 Kjimtoromi enishko ga miyde nopgarë e go ga pjãy mär Cristo go jl̈õkoyo, ga Sbö poshrëya l̈ok e kjĩshko. Cristo roy pjl̈ú l̈i kjroromi. Ga obl̈ë kjimtoromishko ga Cristo kol̈oromi bakoe.
13 pois, pela experiência desta ministração, eles glorificam a Deus pela vossa submissão ao evangelho de Cristo, e pela vossa distribuição liberal para com eles e para com todos os homens;
14 Eshko ga Sbö wopjl̈ú l̈i kjĩshko ga epga kjimtara ara bomi kjĩshko. E kjĩshko ga ber l̈öng syõshtë Sbö kong bomi kjĩshko wopjl̈úe.
14 e pela sua oração por vós, ansiando por vós, por causa da superior graça de Deus em vós.
15 L̇l̇ëbo shäryara Sbörë bi kong kësbang anmoyõ. L̈ëy ga tjl̈õkwoyo drete. Shji wopjl̈ú ba tjok e kjĩshko.
15 Graças a Deus por seu dom inefável.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.