2 Coríntios 9
Sbö Tjl̈õkwo (TFRNTPO) vs NVI
1 Tjl̈õkwo tër bomi kong, dbur tömi l̈öng bi pjeyoga kong l̈i kjĩshko l̇l̇ëm ga pjl̈úe.
1 Não tenho necessidade de escrever-lhes a respeito dessa assistência aos santos.
2 Miydër ga obl̈ë kjimtëmi woydë jl̈õkoyo. Tja krono ara Macedonia sopga kong bomi kjĩshko. Tja tjl̈ẽ ba kong ga «Eeri ga öötong l̈u pjl̈ara ga Acaya sopga wotjl̈ĩno l̇l̇ëbo twë obl̈ë kong» l̈ër eni. Kuya l̈ok ga kjone kjone wotjl̈ĩno l̈öng eni bakoe.
2 Reconheço a sua disposição em ajudar e já mostrei aos macedônios o orgulho que tenho de vocês, dizendo-lhes que, desde o ano passado, vocês da Acaia estavam prontos a contribuir; e a dedicação de vocês motivou a muitos.
3 Gueniyo bi pjeyoga ichër jek äär bomi shwoy, pjãy kjimte dbur töng wl̈o. Eni ga tja äär eshkoshko ga pjãy poshäryono l̈öng pjir tjän, pjãy l̈ãyworor sorë l̈i eni.
3 Contudo, estou enviando os irmãos para que o orgulho que temos de vocês a esse respeito não seja em vão, mas que vocês estejam preparados, como eu disse que estariam,
4 Macedonia sopga jek bor tjok, ga pjãy wl̈ẽya l̈ok l̈öng wl̈ẽp wl̈eni ga tjawa ber l̈öng l̈ökshko, pjãy l̈ãywororwa pjl̈ú kjĩshko. Eni wl̈eni ga pjãy ber l̈öng l̈ökshko bakoe.
4 a fim de que, se alguns macedônios forem comigo e os encontrarem despreparados, nós, para não mencionar vocês, não fiquemos envergonhados por tanta confiança que tivemos.
5 Shäryë eni l̇l̇ëm wl̈o ga rokoror bi pjeyoga kong ga jek bomi ĩk bäm go, pjãy kjimte dbur twëmi l̈i töng, l̈oromi jl̈õkoyo sorë l̈i eni. Shäryoromi eni pjir ga tjawa äärshko ga dbur tönomi tjeng pjir l̈i twëmi om go borwa kong ga pjl̈ú, pjãy ichaga ërë l̇l̇ëme.
5 Assim, achei necessário recomendar que os irmãos os visitem antes e concluam os preparativos para a contribuição que vocês prometeram. Então ela estará pronta como oferta generosa, e não como algo dado com avareza.
6 Oba tjl̈ẽ ga «Ëye dwl̈a dgono ara ga bo kjrë ara. Ëye dwl̈a dgono chira ga bo kjrë chira bakoe» l̈ëba eni ĩyado. Tjl̈õkwo ëre woyoshrozĩa.
6 Lembrem-se: aquele que semeia pouco, também colherá pouco, e aquele que semeia com fartura, também colherá fartamente.
7 Woyde ga pjãy kjl̈ara kjl̈ara l̇l̇ëbo twë, woyotjl̈ĩmi bomi pjl̈úshko sorë l̈i eni. Gueniyo shäryëmi, woydëmi l̇l̇ëm wl̈eni l̇l̇ëm, pjãy ichëba kjĩshko l̇l̇ëm bakoe. Ëye l̇l̇ëbo twë wopjl̈ú ga woyde Sbörë arae.
7 Cada um dê conforme determinou em seu coração, não com pesar ou por obrigação, pois Deus ama quem dá com alegria.
8 Sbö wopjl̈ú l̈i kjĩshko ga pjãy kjimte l̇l̇ë pogo go ga pjl̈ú, l̇l̇ëye pjir bomi kong l̇l̇ëm wl̈o. Ga l̇l̇ëbo twe bomi kong e kjinmo, obl̈ë kjimtëmi e go ga pjl̈ú wl̈o,
8 E Deus é poderoso para fazer que lhes seja acrescentada toda a graça, para que em todas as coisas, em todo o tempo, tendo tudo o que é necessário, vocês transbordem em toda boa obra.
9 tak pjang ba tjl̈õkwo go sorë l̈i eni. Tjl̈ẽ ga
9 Como está escrito: "Distribuiu, deu os seus bens aos necessitados; a sua justiça dura para sempre".
10 Dwl̈a dguëy wl̈o l̈i, e twaga Sbörë bi kong. Dl̈i uëy wl̈o l̈i, e twaga erë bakoe. Ga pjãy kong l̇l̇ëbo twe ara, obl̈ë kjimtëmi ga pjl̈ú wl̈o, l̇l̇ëbo pjl̈ú wen ara ba kjĩshko wl̈o.
10 Aquele que supre a semente ao que semeia e o pão ao que come, também lhes suprirá e aumentará a semente e fará crescer os frutos da sua justiça.
11 Eni ga pjãy kong l̇l̇ëbo twe obl̈ë obl̈ë ara, obl̈ë kjimtëmi wopjl̈ú ĩyado wl̈o. Eshko ga l̇l̇ëbo twëmi l̈i kjre bi pjeyogarëshko ga epga ber l̈öng wopjl̈ú Sbö tjok ba kjĩshko.
11 Vocês serão enriquecidos de todas as formas, para que possam ser generosos em qualquer ocasião e, por nosso intermédio, a sua generosidade resulte em ação de graças a Deus.
12 Kjimtoromi enishko ga l̇l̇ëye woyde l̈i ber ba kong. Gueniyo erö l̇l̇ëme. Nopga ara ber l̈öng wopjl̈ú Sbö tjok bakoe.
12 O serviço ministerial que vocês estão realizando não está apenas suprindo as necessidades do povo de Deus, mas também transbordando em muitas expressões de gratidão a Deus.
13 Kjimtoromi enishko ga miyde nopgarë e go ga pjãy mär Cristo go jl̈õkoyo, ga Sbö poshrëya l̈ok e kjĩshko. Cristo roy pjl̈ú l̈i kjroromi. Ga obl̈ë kjimtoromishko ga Cristo kol̈oromi bakoe.
13 Por meio dessa prova de serviço ministerial, outros louvarão a Deus pela obediência que acompanha a confissão que vocês fazem do evangelho de Cristo e pela generosidade de vocês em compartilhar seus bens com eles e com todos os outros.
14 Eshko ga Sbö wopjl̈ú l̈i kjĩshko ga epga kjimtara ara bomi kjĩshko. E kjĩshko ga ber l̈öng syõshtë Sbö kong bomi kjĩshko wopjl̈úe.
14 E nas orações que fazem por vocês, eles estarão cheios de amor por vocês, por causa da insuperável graça que Deus tem dado a vocês.
15 L̇l̇ëbo shäryara Sbörë bi kong kësbang anmoyõ. L̈ëy ga tjl̈õkwoyo drete. Shji wopjl̈ú ba tjok e kjĩshko.
15 Graças a Deus por seu dom indescritível!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.