2 Coríntios 5
Sbö Tjl̈õkwo (TFRNTPO) vs NVI
1 Bi doyo ëre so ukwang kjoyo, e ber ĩyado wl̈o l̇l̇ëm kjĩshko. Shji wol̈onoshko ga ãska doyo twe Sbörë bi kong obl̈ë kjok dogo. Era pjir l̇l̇ëm, shäryaga norë l̇l̇ëm bakoe.
1 Sabemos que, se for destruída a temporária habitação terrena em que vivemos, temos da parte de Deus um edifício, uma casa eterna no céu, não construída por mãos humanas.
2 Shji l̈öng së obishko ga woydëy ga bi doyo tjagl̈ën l̈i twe bi kong jekdo.
2 Enquanto isso, gememos, desejando ser revestidos da nossa habitação celestial,
3 Doyo tjagl̈ën l̈i twe bi kongshko ga shji doyo tjok, shji ber l̈öng shwong dret wl̈eni l̇l̇ëme.
3 porque, estando vestidos, não seremos encontrados nus.
4 Shji l̈öng bi doyo ëre go obishko ga shji l̈öng song ĩyado. Gueniyo bi doyo pjir wl̈eniyo ëre rayëy woydë dö l̇l̇ëm, ãska woydëy obl̈ë, pjir l̇l̇ëm wl̈eniyo.
4 Pois, enquanto estamos nesta casa, gememos e nos angustiamos, porque não queremos ser despidos, mas revestidos da nossa habitação celestial, para que aquilo que é mortal seja absorvido pela vida.
5 Shji poshäryara Sbörë, doyo tjagl̈ën ber bi kong pjl̈ú wl̈o. Ga ba Sëya twara bi kong. Miydëy e go ga l̇l̇ono ga bi doyo tjagl̈ën l̈i twe bi kong eni bakoe.
5 Foi Deus que nos preparou para esse propósito, dando-nos o Espírito como garantia do que está por vir.
6 Miydëy pjl̈ú e go ga l̇l̇ono ga shji äär ber l̈öng Tjl̈apga Jesús tjok kjok dogo, shji l̈öng bi doyo ëre go obishko ga shji äätë l̈öng ba tjok eshko l̇l̇ëm obi gueniyo.
6 Portanto, temos sempre confiança e sabemos que, enquanto estamos no corpo, estamos longe do Senhor.
7 Shji mär l̈öng ba go, l̇l̇ëbo ĩgöy wẽl̈ë l̈i go l̇l̇ëme.
7 Porque vivemos por fé, e não pelo que vemos.
8 Shji l̈öng wopjl̈ú ba koshë. Shji wol̈on, shji to ber l̈öng ba tjok ĩyado wl̈o dey.
8 Temos, pois, confiança e preferimos estar ausentes do corpo e habitar com o Senhor.
9 Gueniyo shji l̈öng së obire, de shji wol̈onde, shji drön ara, l̇l̇ëbo woyde Tjl̈apga l̈irë shäryëy wl̈o l̈i, e shäryë, e ber shäng wopjl̈ú bi tjok wl̈o.
9 Por isso, temos o propósito de lhe agradar, quer estejamos no corpo, quer o deixemos.
10 L̇l̇ono ga shji uunkong roke Cristorë äär l̈öng ba zl̈ong bäng, ga shji jëktong kjok ëre kjing go sorë l̈i l̇l̇gweya. Eshko ga shji kjl̈ara kjl̈ara potjwl̈ẽya, l̇l̇ëbo shäryoroy pjl̈úre, de oware l̈i kjĩshko.
10 Pois todos nós devemos comparecer perante o tribunal de Cristo, para que cada um receba de acordo com as obras praticadas por meio do corpo, quer sejam boas quer sejam más.
11 E kjĩshko ga Tjl̈apga Jesús bangkjrërwa ara. Eni kuzong ga tjawa parkë ara, ba tjl̈õkwo kjrëba wl̈o. Tjawa sorë miyde Sbörë pjl̈úe. Woydërwa ga tjawa sorë miydëmi bakoe.
11 Uma vez que conhecemos o temor ao Senhor, procuramos persuadir os homens. O que somos está manifesto diante de Deus, e esperamos que esteja manifesto também diante da consciência de vocês.
12 L̈ërwa bomi kong eni jek obi, pjãy ber l̈öng wopjl̈ú borwa tjok wl̈o l̇l̇ëme. L̈ërwa bomi kong, tjawa l̈ãywe nopga krë ä wl̈eniyo l̈irë owashko ga dboryëmi ga pjl̈ú wl̈o. Epga krë ara, l̇l̇ëbo ĩgöy wẽl̈ë l̈i kjĩshko, gueniyo wotjl̈ĩk l̈ok owa ba pjl̈úshko.
12 Não estamos tentando novamente recomendar-nos a vocês, porém lhes estamos dando a oportunidade de exultarem em nós, para que tenham o que responder aos que se vangloriam das aparências e não do que está no coração.
13 Pjãy wotjl̈ĩk ga tjawa skwẽ wl̈eni l̈ëmi ga e Sbö kjĩshko. Pjãy wotjl̈ĩk ga tjawa wotjl̈ĩk pjl̈úe l̈ëmi ga e bomi kjĩshko.
13 Se enlouquecemos, é por amor a Deus; se conservamos o juízo, é por amor a vocês.
14 Tjawa parkë eni kjl̈uwe, miydërwa ga shji woydara Cristorë ara kjĩshko. Miydërwa ga e wol̈ono nopga uunkong kjĩshko. Eni ga nopga uunkong l̈i wol̈ono ba tjok wl̈eni.
14 Pois o amor de Cristo nos constrange, porque estamos convencidos de que um morreu por todos; logo, todos morreram.
15 E wol̈ono nopga uunkong kjĩshko, ëye l̈öng së ga l̇l̇ëbo shärye Cristo kong wl̈o, l̇l̇ëbo shärye ba kong om go wl̈o l̇l̇ëme. E wol̈ono ba kjĩshko, ga woshrara Sbörë iröng obi.
15 E ele morreu por todos para que aqueles que vivem já não vivam mais para si mesmos, mas para aquele que por eles morreu e ressuscitou.
16 E kjĩshko ga tjawa obl̈ë woyotjl̈ĩk, nopga Sbö miydë l̇l̇ëm wl̈eniyo omwoyotjl̈ĩk dik l̇l̇ëme. Dënashko ga Cristo woyotjl̈ĩnorwa baĩya dik. Eerishko ga woyotjl̈ĩnwa eni ame.
16 De modo que, de agora em diante, a ninguém mais consideramos do ponto de vista humano. Ainda que antes tenhamos considerado a Cristo dessa forma, agora já não o consideramos assim.
17 E kjĩshko ga ëye töno beno tjeng Cristo tjok ga kjl̈opswara Sbörë beno l̈öng tjagl̈ën wl̈eni. Wotjl̈ĩk l̈öng dënashko sorë l̈i, e pjitonge. Beno l̈öng wotjl̈ĩk obl̈ë shara.
17 Portanto, se alguém está em Cristo, é nova criação. As coisas antigas já passaram; eis que surgiram coisas novas!
18 L̇l̇ëbo uunkong ëre shäryaga Sbörë. Shji iara beno l̈öng wl̈ẽp ba tjok Cristo kjĩshko, ga tjawa ichara beno l̈öng ba roy shdök obl̈ë kong, tjl̈õkwo kjre l̈ok wl̈o, ber l̈öng wl̈ẽp ba tjok bako wl̈o.
18 Tudo isso provém de Deus, que nos reconciliou consigo mesmo por meio de Cristo e nos deu o ministério da reconciliação,
19 Cristo ichara Sbörë wol̈on, owa pjang nopga Sbö miydë l̇l̇ëm wl̈eniyo go l̈i l̈ö̃ya ber dret wl̈o, epga ber l̈öng wl̈ẽp Sbö tjok wl̈o. Ga tjawa iara beno l̈öng tjl̈õkwo ëre roy shdöga
19 ou seja, que Deus em Cristo estava reconciliando consigo o mundo, não lançando em conta os pecados dos homens, e nos confiou a mensagem da reconciliação.
20 Cristo ãska. Tjl̈õkwo l̈ërwa ë kongshko ga l̈aga Sbörë om go wl̈eni. Eni ga rokërwa bomi kong Cristo ko go ga pjãy ber l̈öng wl̈ẽp Sbö tjok.
20 Portanto, somos embaixadores de Cristo, como se Deus estivesse fazendo o seu apelo por nosso intermédio. Por amor a Cristo lhes suplicamos: Reconciliem-se com Deus.
21 Cristo l̇l̇ëbo owa shäryono l̇l̇ëme. Gueniyo ichara Sbörë wol̈on, owa shäryoroy l̈i potjwl̈ẽk e go wl̈o, shji ie ber pjl̈o bek ba bokso wl̈o.
21 Deus tornou pecado por nós aquele que não tinha pecado, para que nele nos tornássemos justiça de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.