2 Coríntios 5

Sbö Tjl̈õkwo (TFRNTPO) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Bi doyo ëre so ukwang kjoyo, e ber ĩyado wl̈o l̇l̇ëm kjĩshko. Shji wol̈onoshko ga ãska doyo twe Sbörë bi kong obl̈ë kjok dogo. Era pjir l̇l̇ëm, shäryaga norë l̇l̇ëm bakoe.
1 Pois sabemos que, se a nossa casa terrestre deste tabernáculo se desfizer, temos da parte de Deus um edifício, uma casa não feita por mãos humanas, eterna, nos céus.
2 Shji l̈öng së obishko ga woydëy ga bi doyo tjagl̈ën l̈i twe bi kong jekdo.
2 E, por isso, neste tabernáculo gememos, desejando muito ser revestidos da nossa habitação celestial;
3 Doyo tjagl̈ën l̈i twe bi kongshko ga shji doyo tjok, shji ber l̈öng shwong dret wl̈eni l̇l̇ëme.
3 se, de fato, formos encontrados vestidos e não nus.
4 Shji l̈öng bi doyo ëre go obishko ga shji l̈öng song ĩyado. Gueniyo bi doyo pjir wl̈eniyo ëre rayëy woydë dö l̇l̇ëm, ãska woydëy obl̈ë, pjir l̇l̇ëm wl̈eniyo.
4 Pois nós, os que estamos neste tabernáculo, gememos angustiados, não por querermos ser despidos, mas revestidos, para que o mortal seja absorvido pela vida.
5 Shji poshäryara Sbörë, doyo tjagl̈ën ber bi kong pjl̈ú wl̈o. Ga ba Sëya twara bi kong. Miydëy e go ga l̇l̇ono ga bi doyo tjagl̈ën l̈i twe bi kong eni bakoe.
5 Ora, foi o próprio Deus quem nos preparou para isto, dando-nos o penhor do Espírito.
6 Miydëy pjl̈ú e go ga l̇l̇ono ga shji äär ber l̈öng Tjl̈apga Jesús tjok kjok dogo, shji l̈öng bi doyo ëre go obishko ga shji äätë l̈öng ba tjok eshko l̇l̇ëm obi gueniyo.
6 Por isso, temos sempre confiança e sabemos que, enquanto no corpo, estamos ausentes do Senhor.
7 Shji mär l̈öng ba go, l̇l̇ëbo ĩgöy wẽl̈ë l̈i go l̇l̇ëme.
7 Porque andamos por fé e não pelo que vemos.
8 Shji l̈öng wopjl̈ú ba koshë. Shji wol̈on, shji to ber l̈öng ba tjok ĩyado wl̈o dey.
8 Sim, temos tal confiança e preferimos deixar o corpo e habitar com o Senhor.
9 Gueniyo shji l̈öng së obire, de shji wol̈onde, shji drön ara, l̇l̇ëbo woyde Tjl̈apga l̈irë shäryëy wl̈o l̈i, e shäryë, e ber shäng wopjl̈ú bi tjok wl̈o.
9 É por isso que também nos esforçamos para ser agradáveis a ele, quer presentes, quer ausentes.
10 L̇l̇ono ga shji uunkong roke Cristorë äär l̈öng ba zl̈ong bäng, ga shji jëktong kjok ëre kjing go sorë l̈i l̇l̇gweya. Eshko ga shji kjl̈ara kjl̈ara potjwl̈ẽya, l̇l̇ëbo shäryoroy pjl̈úre, de oware l̈i kjĩshko.
10 Porque é necessário que todos nós compareçamos diante do tribunal de Cristo, para que cada um receba segundo o bem ou o mal que tiver feito por meio do corpo.
11 E kjĩshko ga Tjl̈apga Jesús bangkjrërwa ara. Eni kuzong ga tjawa parkë ara, ba tjl̈õkwo kjrëba wl̈o. Tjawa sorë miyde Sbörë pjl̈úe. Woydërwa ga tjawa sorë miydëmi bakoe.
11 E assim, conhecendo o temor do Senhor, procuramos persuadir as pessoas, mas somos plenamente conhecidos por Deus. E espero que também sejamos reconhecidos na consciência de vocês.
12 L̈ërwa bomi kong eni jek obi, pjãy ber l̈öng wopjl̈ú borwa tjok wl̈o l̇l̇ëme. L̈ërwa bomi kong, tjawa l̈ãywe nopga krë ä wl̈eniyo l̈irë owashko ga dboryëmi ga pjl̈ú wl̈o. Epga krë ara, l̇l̇ëbo ĩgöy wẽl̈ë l̈i kjĩshko, gueniyo wotjl̈ĩk l̈ok owa ba pjl̈úshko.
12 Não queremos novamente nos recomendar a vocês; pelo contrário, estamos dando uma oportunidade para vocês se orgulharem por nossa causa, para que tenham o que responder aos que se gloriam na aparência e não no coração.
13 Pjãy wotjl̈ĩk ga tjawa skwẽ wl̈eni l̈ëmi ga e Sbö kjĩshko. Pjãy wotjl̈ĩk ga tjawa wotjl̈ĩk pjl̈úe l̈ëmi ga e bomi kjĩshko.
13 Porque, se enlouquecemos, é para Deus, e, se conservamos o juízo, é para vocês.
14 Tjawa parkë eni kjl̈uwe, miydërwa ga shji woydara Cristorë ara kjĩshko. Miydërwa ga e wol̈ono nopga uunkong kjĩshko. Eni ga nopga uunkong l̈i wol̈ono ba tjok wl̈eni.
14 Pois o amor de Cristo nos domina, porque reconhecemos isto: um morreu por todos; logo, todos morreram.
15 E wol̈ono nopga uunkong kjĩshko, ëye l̈öng së ga l̇l̇ëbo shärye Cristo kong wl̈o, l̇l̇ëbo shärye ba kong om go wl̈o l̇l̇ëme. E wol̈ono ba kjĩshko, ga woshrara Sbörë iröng obi.
15 E ele morreu por todos, para que os que vivem não vivam mais para si mesmos, mas para aquele que por eles morreu e ressuscitou.
16 E kjĩshko ga tjawa obl̈ë woyotjl̈ĩk, nopga Sbö miydë l̇l̇ëm wl̈eniyo omwoyotjl̈ĩk dik l̇l̇ëme. Dënashko ga Cristo woyotjl̈ĩnorwa baĩya dik. Eerishko ga woyotjl̈ĩnwa eni ame.
16 Assim que, nós, daqui por diante, a ninguém conhecemos segundo a carne; e, se antes conhecemos Cristo segundo a carne, já agora não o conhecemos deste modo.
17 E kjĩshko ga ëye töno beno tjeng Cristo tjok ga kjl̈opswara Sbörë beno l̈öng tjagl̈ën wl̈eni. Wotjl̈ĩk l̈öng dënashko sorë l̈i, e pjitonge. Beno l̈öng wotjl̈ĩk obl̈ë shara.
17 E, assim, se alguém está em Cristo, é nova criatura; as coisas antigas já passaram; eis que se fizeram novas.
18 L̇l̇ëbo uunkong ëre shäryaga Sbörë. Shji iara beno l̈öng wl̈ẽp ba tjok Cristo kjĩshko, ga tjawa ichara beno l̈öng ba roy shdök obl̈ë kong, tjl̈õkwo kjre l̈ok wl̈o, ber l̈öng wl̈ẽp ba tjok bako wl̈o.
18 Ora, tudo isso provém de Deus, que nos reconciliou consigo mesmo por meio de Cristo e nos deu o ministério da reconciliação,
19 Cristo ichara Sbörë wol̈on, owa pjang nopga Sbö miydë l̇l̇ëm wl̈eniyo go l̈i l̈ö̃ya ber dret wl̈o, epga ber l̈öng wl̈ẽp Sbö tjok wl̈o. Ga tjawa iara beno l̈öng tjl̈õkwo ëre roy shdöga
19 a saber, que Deus estava em Cristo reconciliando consigo o mundo, não levando em conta os pecados dos seres humanos e nos confiando a palavra da reconciliação.
20 Cristo ãska. Tjl̈õkwo l̈ërwa ë kongshko ga l̈aga Sbörë om go wl̈eni. Eni ga rokërwa bomi kong Cristo ko go ga pjãy ber l̈öng wl̈ẽp Sbö tjok.
20 Portanto, somos embaixadores em nome de Cristo, como se Deus exortasse por meio de nós. Em nome de Cristo, pois, pedimos que vocês se reconciliem com Deus.
21 Cristo l̇l̇ëbo owa shäryono l̇l̇ëme. Gueniyo ichara Sbörë wol̈on, owa shäryoroy l̈i potjwl̈ẽk e go wl̈o, shji ie ber pjl̈o bek ba bokso wl̈o.
21 Aquele que não conheceu pecado, Deus o fez pecado por nós, para que, nele, fôssemos feitos justiça de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.