2 Coríntios 4

Sbö Tjl̈õkwo (TFRNTPO) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Tjawa kjimtara Sbörë ara kjĩshko ga pak ëre twara borwa kong, shäryërwa wl̈o. E kjĩshko ga tjawa wosonkë l̇l̇ëme.
1 Por isso não desanimamos deste ministério que nos foi conferido por misericórdia.
2 L̇l̇ëye owa shäryak l̈ũtshko, l̈ökyo buk wl̈eniyo l̈i shäryërwa l̇l̇ëme. Ëye jyãpgwërwa l̇l̇ëm, Sbö tjl̈õkwo roy l̈ërwa bek, kukoba wẽl̈ë wl̈o erä. Shäryërwa l̈öng eni, tjawa ĩkobashko ga l̇l̇ëbo owa shäryororwa l̈ëba Sbö kong ga ä wl̈o.
2 Afastamos de nós todo procedimento fingido e vergonhoso. Não andamos com astúcia, nem falsificamos a palavra de Deus. Pela manifestação da verdade nós nos recomendamos à consciência de todos os homens, diante de Deus.
3 Tjl̈õkwo roy pjl̈ú l̈i l̈ërwa l̈öng l̈i ber ë kong wẽl̈ë l̇l̇ëm wl̈eni ga epga l̈öng pjir wl̈o kjĩshko.
3 Se o nosso Evangelho ainda estiver encoberto, está encoberto para aqueles que se perdem,
4 Cristo, e so Sbö kjoyo, e dbo kãl̈ã ara bakoe. E sorë miydëy ba roy pjl̈ú l̈i go. Eni ga ba roy pjl̈ú l̈i, e iök shjiy pjang kjok ro sĩ roy wl̈eni. Gueniyo nopga pjir wl̈o l̈i bokkwo kjingara kjok ëre so sbö l̈irë, Cristo roy pjl̈ú l̈i kuya l̈ok wẽl̈ë l̇l̇ëm wl̈o.
4 para os incrédulos, cujas inteligências o deus deste mundo obcecou a tal ponto que não percebem a luz do Evangelho, onde resplandece a glória de Cristo, que é a imagem de Deus.
5 Tjawa om go l̈i roy l̈orwarë l̇l̇ëme. Jesucristo, e nopga uunkong Tjl̈apga l̈ërwa bomi kong. Tjawa l̈öng parkë bomi kong ba kjĩshko erä.
5 De fato, não nos pregamos, a nós mesmos, mas a Jesus Cristo, o Senhor. Quanto a nós, consideramo-nos servos vossos por amor de Jesus.
6 Kjok shäryara Sbörëshko ga iök ichara wen shjiy kjok ro sĩ roshko. Ga iök ichara wen shjiy bi pjl̈úshko eni wl̈eni bako, Sbö dbo kãl̈ã ara l̈i sorë miydëy Cristo go wl̈o.
6 Porque Deus que disse: Das trevas brilhe a luz, é também aquele que fez brilhar a sua luz em nossos corações, para que irradiássemos o conhecimento do esplendor de Deus, que se reflete na face de Cristo.
7 Kl̈ung sbi buk kjwara tjwl̈õ ara l̇l̇ëm, roshko l̇l̇ëbo tjwl̈õ ara. Tjawa so e kjoyoe. Tjawa tjwl̈õ ara l̇l̇ëm, tjl̈õkwo twara Sbörë borwa kong l̈ërwa wl̈o l̈i, era tjwl̈õ ara. L̇l̇ëye shäryërwa l̈öng borwa dbo om go l̈i go l̇l̇ëm, shäryërwa dbo twe Sbörë borwa kong l̈i go erä.
7 Porém, temos este tesouro em vasos de barro, para que transpareça claramente que este poder extraordinário provém de Deus e não de nós.
8 L̇l̇ëbo wen borwa kong owa ara, gueniyo tjawa to ber l̈öng e tjok l̈orwarë l̇l̇ëme. L̇l̇ëye shäryërwa miydërwa l̇l̇ëm, gueniyo tjawa wosonkë l̇l̇ëme.
8 Em tudo somos oprimidos, mas não sucumbimos. Vivemos em completa penúria, mas não desesperamos.
9 Tjawa wl̈oyoga ara, gueniyo tjawa yorkaga tjok. Tjawa shdungoba ara, gueniyo tjawa pjikoba l̇l̇ëme.
9 Somos perseguidos, mas não ficamos desamparados. Somos abatidos, mas não somos destruídos.
10 — ausente —
10 Trazemos sempre em nosso corpo os traços da morte de Jesus para que também a vida de Jesus se manifeste em nosso corpo.
11 — ausente —
11 Estando embora vivos, somos a toda hora entregues à morte por causa de Jesus, para que também a vida de Jesus apareça em nossa carne mortal.
12 Tjawa zrökoba woydëshko ga tjawa parkë, pjãy ber l̈öng së ĩyado wl̈o.
12 Assim em nós opera a morte, e em vós a vida.
13 Sbö tjl̈õkwo tak pjang eni: «Tja mär Sbö go kjĩshko ga tja tjl̈ẽno.» Ga tjl̈õkwo l̈ërwa, tjawa mär ba go kjĩshko eni bakoe.
13 Animados deste espírito de fé, conforme está escrito: Eu cri, por isto falei {Sl 115,1}, também nós cremos, e por isso falamos.
14 Miydërwa ga Tjl̈apga Jesús woshrara Sbörë iröng obi. Ga l̇l̇ono ga tjawa woshre iröng obi bomi tjok eni bakoe. Eshko ga shji uunkong söya äär ber l̈öng ba tjok.
14 Pois sabemos que aquele que ressuscitou o Senhor Jesus, nos ressuscitará também a nós com Jesus e nos fará comparecer diante dele convosco.
15 L̇l̇ëbo uunkong ëre shäryë, ber pjl̈ú bomi kong wl̈o, Sbö wopjl̈ú l̈i kjĩshko ga nopga kjimte jek këgong këgong wl̈o bakoe. Eni ga epga ber l̈öng wopjl̈ú Sbö tjok, ga Sbö ie l̈ok ber kësbang, tjwl̈õ ara bakoe.
15 E tudo isso se faz por vossa causa, para que a graça se torne copiosa entre muitos e redunde o sentimento de gratidão, para glória de Deus.
16 E kjĩshko ga tjawa wosonkë l̇l̇ëme. Dbar kjwobi go ga borwa doyo ëre dbo l̈on sira sira, gueniyo borwa wotjl̈ĩk l̈ira dbokjrë jek këgong këgong.
16 É por isso que não desfalecemos. Ainda que exteriormente se desconjunte nosso homem exterior, nosso interior renova-se de dia para dia.
17 L̇l̇ëbo wen borwa kong owa eerishko l̈i pjir. Borwa kong ga e kjang l̇l̇ëm, tjwl̈õ ara l̇l̇ëm bakoe. L̇l̇ono ga l̇l̇ëbo tjeng kës ëre kjĩshko ga tjawa kong l̇l̇ëbo twe Sbörë. Era pjir l̇l̇ëm, ga tjwl̈õ ara, l̇l̇ëbo wen borwa kong eerishko l̈i kjinmo anmoyõ.
17 A nossa presente tribulação, momentânea e ligeira, nos proporciona um peso eterno de glória incomensurável.
18 L̇l̇ëbo ĩgöy wẽl̈ë l̈i pjir, gueniyo l̇l̇ëbo ĩgöy l̇l̇ëm l̈ira pjir l̇l̇ëme. E kjĩshko ga l̇l̇ëbo ĩgöy wẽl̈ë l̈i woyotjl̈ĩnwa l̇l̇ëm, l̇l̇ëbo ĩgöy l̇l̇ëm l̈i woyotjl̈ĩnwarë döe.
18 Porque não miramos as coisas que se vêem, mas sim as que não se vêem . Pois as coisas que se vêem são temporais e as que não se vêem são eternas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.