2 Coríntios 4
Sbö Tjl̈õkwo (TFRNTPO) vs ARC
1 Tjawa kjimtara Sbörë ara kjĩshko ga pak ëre twara borwa kong, shäryërwa wl̈o. E kjĩshko ga tjawa wosonkë l̇l̇ëme.
1 Pelo que, tendo este ministério, segundo a misericórdia que nos foi feita, não desfalecemos;
2 L̇l̇ëye owa shäryak l̈ũtshko, l̈ökyo buk wl̈eniyo l̈i shäryërwa l̇l̇ëme. Ëye jyãpgwërwa l̇l̇ëm, Sbö tjl̈õkwo roy l̈ërwa bek, kukoba wẽl̈ë wl̈o erä. Shäryërwa l̈öng eni, tjawa ĩkobashko ga l̇l̇ëbo owa shäryororwa l̈ëba Sbö kong ga ä wl̈o.
2 antes, rejeitamos as coisas que, por vergonha, se ocultam, não andando com astúcia nem falsificando a palavra de Deus; e assim nos recomendamos à consciência de todo homem, na presença de Deus, pela manifestação da verdade.
3 Tjl̈õkwo roy pjl̈ú l̈i l̈ërwa l̈öng l̈i ber ë kong wẽl̈ë l̇l̇ëm wl̈eni ga epga l̈öng pjir wl̈o kjĩshko.
3 Mas, se ainda o nosso evangelho está encoberto, para os que se perdem está encoberto,
4 Cristo, e so Sbö kjoyo, e dbo kãl̈ã ara bakoe. E sorë miydëy ba roy pjl̈ú l̈i go. Eni ga ba roy pjl̈ú l̈i, e iök shjiy pjang kjok ro sĩ roy wl̈eni. Gueniyo nopga pjir wl̈o l̈i bokkwo kjingara kjok ëre so sbö l̈irë, Cristo roy pjl̈ú l̈i kuya l̈ok wẽl̈ë l̇l̇ëm wl̈o.
4 nos quais o deus deste século cegou os entendimentos dos incrédulos, para que não lhes resplandeça a luz do evangelho da glória de Cristo, que é a imagem de Deus.
5 Tjawa om go l̈i roy l̈orwarë l̇l̇ëme. Jesucristo, e nopga uunkong Tjl̈apga l̈ërwa bomi kong. Tjawa l̈öng parkë bomi kong ba kjĩshko erä.
5 Porque não nos pregamos a nós mesmos, mas a Cristo Jesus, o Senhor; e nós mesmos somos vossos servos, por amor de Jesus.
6 Kjok shäryara Sbörëshko ga iök ichara wen shjiy kjok ro sĩ roshko. Ga iök ichara wen shjiy bi pjl̈úshko eni wl̈eni bako, Sbö dbo kãl̈ã ara l̈i sorë miydëy Cristo go wl̈o.
6 Porque Deus, que disse que das trevas resplandecesse a luz, é quem resplandeceu em nossos corações, para iluminação do conhecimento da glória de Deus, na face de Jesus Cristo.
7 Kl̈ung sbi buk kjwara tjwl̈õ ara l̇l̇ëm, roshko l̇l̇ëbo tjwl̈õ ara. Tjawa so e kjoyoe. Tjawa tjwl̈õ ara l̇l̇ëm, tjl̈õkwo twara Sbörë borwa kong l̈ërwa wl̈o l̈i, era tjwl̈õ ara. L̇l̇ëye shäryërwa l̈öng borwa dbo om go l̈i go l̇l̇ëm, shäryërwa dbo twe Sbörë borwa kong l̈i go erä.
7 Temos, porém, esse tesouro em vasos de barro, para que a excelência do poder seja de Deus e não de nós.
8 L̇l̇ëbo wen borwa kong owa ara, gueniyo tjawa to ber l̈öng e tjok l̈orwarë l̇l̇ëme. L̇l̇ëye shäryërwa miydërwa l̇l̇ëm, gueniyo tjawa wosonkë l̇l̇ëme.
8 Em tudo somos atribulados, mas não angustiados; perplexos, mas não desanimados;
9 Tjawa wl̈oyoga ara, gueniyo tjawa yorkaga tjok. Tjawa shdungoba ara, gueniyo tjawa pjikoba l̇l̇ëme.
9 perseguidos, mas não desamparados; abatidos, mas não destruídos;
10 — ausente —
10 trazendo sempre por toda parte a mortificação do Senhor Jesus no nosso corpo, para que a vida de Jesus se manifeste também em nossos corpos.
11 — ausente —
11 E assim nós, que vivemos, estamos sempre entregues à morte por amor de Jesus, para que a vida de Jesus se manifeste também em nossa carne mortal.
12 Tjawa zrökoba woydëshko ga tjawa parkë, pjãy ber l̈öng së ĩyado wl̈o.
12 De maneira que em nós opera a morte, mas em vós, a vida.
13 Sbö tjl̈õkwo tak pjang eni: «Tja mär Sbö go kjĩshko ga tja tjl̈ẽno.» Ga tjl̈õkwo l̈ërwa, tjawa mär ba go kjĩshko eni bakoe.
13 E temos, portanto, o mesmo espírito de fé, como está escrito: Cri; por isso, falei. Nós cremos também; por isso, também falamos,
14 Miydërwa ga Tjl̈apga Jesús woshrara Sbörë iröng obi. Ga l̇l̇ono ga tjawa woshre iröng obi bomi tjok eni bakoe. Eshko ga shji uunkong söya äär ber l̈öng ba tjok.
14 sabendo que o que ressuscitou o Senhor Jesus nos ressuscitará também por Jesus e nos apresentará convosco.
15 L̇l̇ëbo uunkong ëre shäryë, ber pjl̈ú bomi kong wl̈o, Sbö wopjl̈ú l̈i kjĩshko ga nopga kjimte jek këgong këgong wl̈o bakoe. Eni ga epga ber l̈öng wopjl̈ú Sbö tjok, ga Sbö ie l̈ok ber kësbang, tjwl̈õ ara bakoe.
15 Porque tudo isso é por amor de vós, para que a graça, multiplicada por meio de muitos, torne abundante a ação de graças, para glória de Deus.
16 E kjĩshko ga tjawa wosonkë l̇l̇ëme. Dbar kjwobi go ga borwa doyo ëre dbo l̈on sira sira, gueniyo borwa wotjl̈ĩk l̈ira dbokjrë jek këgong këgong.
16 Por isso, não desfalecemos; mas, ainda que o nosso homem exterior se corrompa, o interior, contudo, se renova de dia em dia.
17 L̇l̇ëbo wen borwa kong owa eerishko l̈i pjir. Borwa kong ga e kjang l̇l̇ëm, tjwl̈õ ara l̇l̇ëm bakoe. L̇l̇ono ga l̇l̇ëbo tjeng kës ëre kjĩshko ga tjawa kong l̇l̇ëbo twe Sbörë. Era pjir l̇l̇ëm, ga tjwl̈õ ara, l̇l̇ëbo wen borwa kong eerishko l̈i kjinmo anmoyõ.
17 Porque a nossa leve e momentânea tribulação produz para nós um peso eterno de glória mui excelente,
18 L̇l̇ëbo ĩgöy wẽl̈ë l̈i pjir, gueniyo l̇l̇ëbo ĩgöy l̇l̇ëm l̈ira pjir l̇l̇ëme. E kjĩshko ga l̇l̇ëbo ĩgöy wẽl̈ë l̈i woyotjl̈ĩnwa l̇l̇ëm, l̇l̇ëbo ĩgöy l̇l̇ëm l̈i woyotjl̈ĩnwarë döe.
18 não atentando nós nas coisas que se veem, mas nas que se não veem; porque as que se veem são temporais, e as que se não veem são eternas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.