2 Coríntios 4

Sbö Tjl̈õkwo (TFRNTPO) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Tjawa kjimtara Sbörë ara kjĩshko ga pak ëre twara borwa kong, shäryërwa wl̈o. E kjĩshko ga tjawa wosonkë l̇l̇ëme.
1 Pelo que, tendo este ministério, segundo a misericórdia que nos foi feita, não desfalecemos;
2 L̇l̇ëye owa shäryak l̈ũtshko, l̈ökyo buk wl̈eniyo l̈i shäryërwa l̇l̇ëme. Ëye jyãpgwërwa l̇l̇ëm, Sbö tjl̈õkwo roy l̈ërwa bek, kukoba wẽl̈ë wl̈o erä. Shäryërwa l̈öng eni, tjawa ĩkobashko ga l̇l̇ëbo owa shäryororwa l̈ëba Sbö kong ga ä wl̈o.
2 pelo contrário, rejeitamos as coisas que, por vergonhosas, se ocultam, não andando com astúcia, nem adulterando a palavra de Deus; antes, nos recomendamos à consciência de todo homem, na presença de Deus, pela manifestação da verdade.
3 Tjl̈õkwo roy pjl̈ú l̈i l̈ërwa l̈öng l̈i ber ë kong wẽl̈ë l̇l̇ëm wl̈eni ga epga l̈öng pjir wl̈o kjĩshko.
3 Mas, se o nosso evangelho ainda está encoberto, é para os que se perdem que está encoberto,
4 Cristo, e so Sbö kjoyo, e dbo kãl̈ã ara bakoe. E sorë miydëy ba roy pjl̈ú l̈i go. Eni ga ba roy pjl̈ú l̈i, e iök shjiy pjang kjok ro sĩ roy wl̈eni. Gueniyo nopga pjir wl̈o l̈i bokkwo kjingara kjok ëre so sbö l̈irë, Cristo roy pjl̈ú l̈i kuya l̈ok wẽl̈ë l̇l̇ëm wl̈o.
4 nos quais o deus deste século cegou o entendimento dos incrédulos, para que lhes não resplandeça a luz do evangelho da glória de Cristo, o qual é a imagem de Deus.
5 Tjawa om go l̈i roy l̈orwarë l̇l̇ëme. Jesucristo, e nopga uunkong Tjl̈apga l̈ërwa bomi kong. Tjawa l̈öng parkë bomi kong ba kjĩshko erä.
5 Porque não nos pregamos a nós mesmos, mas a Cristo Jesus como Senhor e a nós mesmos como vossos servos, por amor de Jesus.
6 Kjok shäryara Sbörëshko ga iök ichara wen shjiy kjok ro sĩ roshko. Ga iök ichara wen shjiy bi pjl̈úshko eni wl̈eni bako, Sbö dbo kãl̈ã ara l̈i sorë miydëy Cristo go wl̈o.
6 Porque Deus, que disse: Das trevas resplandecerá a luz, ele mesmo resplandeceu em nosso coração, para iluminação do conhecimento da glória de Deus, na face de Cristo.
7 Kl̈ung sbi buk kjwara tjwl̈õ ara l̇l̇ëm, roshko l̇l̇ëbo tjwl̈õ ara. Tjawa so e kjoyoe. Tjawa tjwl̈õ ara l̇l̇ëm, tjl̈õkwo twara Sbörë borwa kong l̈ërwa wl̈o l̈i, era tjwl̈õ ara. L̇l̇ëye shäryërwa l̈öng borwa dbo om go l̈i go l̇l̇ëm, shäryërwa dbo twe Sbörë borwa kong l̈i go erä.
7 Temos, porém, este tesouro em vasos de barro, para que a excelência do poder seja de Deus e não de nós.
8 L̇l̇ëbo wen borwa kong owa ara, gueniyo tjawa to ber l̈öng e tjok l̈orwarë l̇l̇ëme. L̇l̇ëye shäryërwa miydërwa l̇l̇ëm, gueniyo tjawa wosonkë l̇l̇ëme.
8 Em tudo somos atribulados, porém não angustiados; perplexos, porém não desanimados;
9 Tjawa wl̈oyoga ara, gueniyo tjawa yorkaga tjok. Tjawa shdungoba ara, gueniyo tjawa pjikoba l̇l̇ëme.
9 perseguidos, porém não desamparados; abatidos, porém não destruídos;
10 — ausente —
10 levando sempre no corpo o morrer de Jesus, para que também a sua vida se manifeste em nosso corpo.
11 — ausente —
11 Porque nós, que vivemos, somos sempre entregues à morte por causa de Jesus, para que também a vida de Jesus se manifeste em nossa carne mortal.
12 Tjawa zrökoba woydëshko ga tjawa parkë, pjãy ber l̈öng së ĩyado wl̈o.
12 De modo que, em nós, opera a morte, mas, em vós, a vida.
13 Sbö tjl̈õkwo tak pjang eni: «Tja mär Sbö go kjĩshko ga tja tjl̈ẽno.» Ga tjl̈õkwo l̈ërwa, tjawa mär ba go kjĩshko eni bakoe.
13 Tendo, porém, o mesmo espírito da fé, como está escrito: Eu cri; por isso, é que falei. Também nós cremos; por isso, também falamos,
14 Miydërwa ga Tjl̈apga Jesús woshrara Sbörë iröng obi. Ga l̇l̇ono ga tjawa woshre iröng obi bomi tjok eni bakoe. Eshko ga shji uunkong söya äär ber l̈öng ba tjok.
14 sabendo que aquele que ressuscitou o Senhor Jesus também nos ressuscitará com Jesus e nos apresentará convosco.
15 L̇l̇ëbo uunkong ëre shäryë, ber pjl̈ú bomi kong wl̈o, Sbö wopjl̈ú l̈i kjĩshko ga nopga kjimte jek këgong këgong wl̈o bakoe. Eni ga epga ber l̈öng wopjl̈ú Sbö tjok, ga Sbö ie l̈ok ber kësbang, tjwl̈õ ara bakoe.
15 Porque todas as coisas existem por amor de vós, para que a graça, multiplicando-se, torne abundantes as ações de graças por meio de muitos, para glória de Deus.
16 E kjĩshko ga tjawa wosonkë l̇l̇ëme. Dbar kjwobi go ga borwa doyo ëre dbo l̈on sira sira, gueniyo borwa wotjl̈ĩk l̈ira dbokjrë jek këgong këgong.
16 Por isso, não desanimamos; pelo contrário, mesmo que o nosso homem exterior se corrompa, contudo, o nosso homem interior se renova de dia em dia.
17 L̇l̇ëbo wen borwa kong owa eerishko l̈i pjir. Borwa kong ga e kjang l̇l̇ëm, tjwl̈õ ara l̇l̇ëm bakoe. L̇l̇ono ga l̇l̇ëbo tjeng kës ëre kjĩshko ga tjawa kong l̇l̇ëbo twe Sbörë. Era pjir l̇l̇ëm, ga tjwl̈õ ara, l̇l̇ëbo wen borwa kong eerishko l̈i kjinmo anmoyõ.
17 Porque a nossa leve e momentânea tribulação produz para nós eterno peso de glória, acima de toda comparação,
18 L̇l̇ëbo ĩgöy wẽl̈ë l̈i pjir, gueniyo l̇l̇ëbo ĩgöy l̇l̇ëm l̈ira pjir l̇l̇ëme. E kjĩshko ga l̇l̇ëbo ĩgöy wẽl̈ë l̈i woyotjl̈ĩnwa l̇l̇ëm, l̇l̇ëbo ĩgöy l̇l̇ëm l̈i woyotjl̈ĩnwarë döe.
18 não atentando nós nas coisas que se veem, mas nas que se não veem; porque as que se veem são temporais, e as que se não veem são eternas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.