2 Coríntios 4
Sbö Tjl̈õkwo (TFRNTPO) vs NVI
1 Tjawa kjimtara Sbörë ara kjĩshko ga pak ëre twara borwa kong, shäryërwa wl̈o. E kjĩshko ga tjawa wosonkë l̇l̇ëme.
1 Portanto, visto que temos este ministério pela misericórdia que nos foi dada, não desanimamos.
2 L̇l̇ëye owa shäryak l̈ũtshko, l̈ökyo buk wl̈eniyo l̈i shäryërwa l̇l̇ëme. Ëye jyãpgwërwa l̇l̇ëm, Sbö tjl̈õkwo roy l̈ërwa bek, kukoba wẽl̈ë wl̈o erä. Shäryërwa l̈öng eni, tjawa ĩkobashko ga l̇l̇ëbo owa shäryororwa l̈ëba Sbö kong ga ä wl̈o.
2 Antes, renunciamos aos procedimentos secretos e vergonhosos; não usamos de engano nem torcemos a palavra de Deus. Pelo contrário, mediante a clara exposição da verdade, recomendamo-nos à consciência de todos, diante de Deus.
3 Tjl̈õkwo roy pjl̈ú l̈i l̈ërwa l̈öng l̈i ber ë kong wẽl̈ë l̇l̇ëm wl̈eni ga epga l̈öng pjir wl̈o kjĩshko.
3 Mas se o nosso evangelho está encoberto, para os que estão perecendo é que está encoberto.
4 Cristo, e so Sbö kjoyo, e dbo kãl̈ã ara bakoe. E sorë miydëy ba roy pjl̈ú l̈i go. Eni ga ba roy pjl̈ú l̈i, e iök shjiy pjang kjok ro sĩ roy wl̈eni. Gueniyo nopga pjir wl̈o l̈i bokkwo kjingara kjok ëre so sbö l̈irë, Cristo roy pjl̈ú l̈i kuya l̈ok wẽl̈ë l̇l̇ëm wl̈o.
4 O deus desta era cegou o entendimento dos descrentes, para que não vejam a luz do evangelho da glória de Cristo, que é a imagem de Deus.
5 Tjawa om go l̈i roy l̈orwarë l̇l̇ëme. Jesucristo, e nopga uunkong Tjl̈apga l̈ërwa bomi kong. Tjawa l̈öng parkë bomi kong ba kjĩshko erä.
5 Pois não nos pregamos a nós mesmos, mas a Jesus Cristo, o Senhor, e a nós como escravos de vocês, por amor de Jesus.
6 Kjok shäryara Sbörëshko ga iök ichara wen shjiy kjok ro sĩ roshko. Ga iök ichara wen shjiy bi pjl̈úshko eni wl̈eni bako, Sbö dbo kãl̈ã ara l̈i sorë miydëy Cristo go wl̈o.
6 Pois Deus que disse: "Das trevas resplandeça a luz", ele mesmo brilhou em nossos corações, para iluminação do conhecimento da glória de Deus na face de Cristo.
7 Kl̈ung sbi buk kjwara tjwl̈õ ara l̇l̇ëm, roshko l̇l̇ëbo tjwl̈õ ara. Tjawa so e kjoyoe. Tjawa tjwl̈õ ara l̇l̇ëm, tjl̈õkwo twara Sbörë borwa kong l̈ërwa wl̈o l̈i, era tjwl̈õ ara. L̇l̇ëye shäryërwa l̈öng borwa dbo om go l̈i go l̇l̇ëm, shäryërwa dbo twe Sbörë borwa kong l̈i go erä.
7 Mas temos esse tesouro em vasos de barro, para mostrar que este poder que a tudo excede provém de Deus, e não de nós.
8 L̇l̇ëbo wen borwa kong owa ara, gueniyo tjawa to ber l̈öng e tjok l̈orwarë l̇l̇ëme. L̇l̇ëye shäryërwa miydërwa l̇l̇ëm, gueniyo tjawa wosonkë l̇l̇ëme.
8 De todos os lados somos pressionados, mas não desanimados; ficamos perplexos, mas não desesperados;
9 Tjawa wl̈oyoga ara, gueniyo tjawa yorkaga tjok. Tjawa shdungoba ara, gueniyo tjawa pjikoba l̇l̇ëme.
9 somos perseguidos, mas não abandonados; abatidos, mas não destruídos.
10 — ausente —
10 Trazemos sempre em nosso corpo o morrer de Jesus, para que a vida de Jesus também seja revelada em nosso corpo.
11 — ausente —
11 Pois nós, que estamos vivos, somos sempre entregues à morte por amor a Jesus, para que a sua vida também se manifeste em nosso corpo mortal.
12 Tjawa zrökoba woydëshko ga tjawa parkë, pjãy ber l̈öng së ĩyado wl̈o.
12 De modo que em nós atua a morte; mas em vocês, a vida.
13 Sbö tjl̈õkwo tak pjang eni: «Tja mär Sbö go kjĩshko ga tja tjl̈ẽno.» Ga tjl̈õkwo l̈ërwa, tjawa mär ba go kjĩshko eni bakoe.
13 Está escrito: "Cri, por isso falei". Com esse mesmo espírito de fé nós também cremos e, por isso, falamos,
14 Miydërwa ga Tjl̈apga Jesús woshrara Sbörë iröng obi. Ga l̇l̇ono ga tjawa woshre iröng obi bomi tjok eni bakoe. Eshko ga shji uunkong söya äär ber l̈öng ba tjok.
14 porque sabemos que aquele que ressuscitou ao Senhor Jesus dentre os mortos, também nos ressuscitará com Jesus e nos apresentará com vocês.
15 L̇l̇ëbo uunkong ëre shäryë, ber pjl̈ú bomi kong wl̈o, Sbö wopjl̈ú l̈i kjĩshko ga nopga kjimte jek këgong këgong wl̈o bakoe. Eni ga epga ber l̈öng wopjl̈ú Sbö tjok, ga Sbö ie l̈ok ber kësbang, tjwl̈õ ara bakoe.
15 Tudo isso é para o bem de vocês, para que a graça, que está alcançando um número cada vez maior de pessoas, faça que transbordem as ações de graças para a glória de Deus.
16 E kjĩshko ga tjawa wosonkë l̇l̇ëme. Dbar kjwobi go ga borwa doyo ëre dbo l̈on sira sira, gueniyo borwa wotjl̈ĩk l̈ira dbokjrë jek këgong këgong.
16 Por isso não desanimamos. Embora exteriormente estejamos a desgastar-nos, interiormente estamos sendo renovados dia após dia,
17 L̇l̇ëbo wen borwa kong owa eerishko l̈i pjir. Borwa kong ga e kjang l̇l̇ëm, tjwl̈õ ara l̇l̇ëm bakoe. L̇l̇ono ga l̇l̇ëbo tjeng kës ëre kjĩshko ga tjawa kong l̇l̇ëbo twe Sbörë. Era pjir l̇l̇ëm, ga tjwl̈õ ara, l̇l̇ëbo wen borwa kong eerishko l̈i kjinmo anmoyõ.
17 pois os nossos sofrimentos leves e momentâneos estão produzindo para nós uma glória eterna que pesa mais do que todos eles.
18 L̇l̇ëbo ĩgöy wẽl̈ë l̈i pjir, gueniyo l̇l̇ëbo ĩgöy l̇l̇ëm l̈ira pjir l̇l̇ëme. E kjĩshko ga l̇l̇ëbo ĩgöy wẽl̈ë l̈i woyotjl̈ĩnwa l̇l̇ëm, l̇l̇ëbo ĩgöy l̇l̇ëm l̈i woyotjl̈ĩnwarë döe.
18 Assim, fixamos os olhos, não naquilo que se vê, mas no que não se vê, pois o que se vê é transitório, mas o que não se vê é eterno.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.