2 Coríntios 3
Sbö Tjl̈õkwo (TFRNTPO) vs NVI
1 Tjawa tjl̈ẽ eni, tjawa krë e go wl̈o l̇l̇ëme. No kjone kjone to l̈öng tjl̈õkwo roy l̈ëshko ga kjibokwo söya tjeng ba tjok, jyã tara obl̈ërë ba kong, ga äär kjone pogoshko ga pĩya nopga kong, epga parkë pjl̈úe miyde l̈ok e go wl̈o. ¿Woydëmi ga kjibokwo eniyo pinwa bomi kongdo? ¿Pjãy wotjl̈ĩk ga woydërwa ga kjibokwo eniyo twëmi borwa kong l̈ëmiro?
1 Será que com isso, estamos começando a nos recomendar a nós mesmos novamente? Será que precisamos, como alguns, de cartas de recomendação para vocês ou da parte de vocês?
2 Eni l̇l̇ëme. Pjãy om go beno borwa kong, so kjibokwo eniyo kjoyoe. Ëye tjawa parkë sorë l̈i miydë woydë ga pjãy jëk l̈öng sorë l̈i ĩga wẽl̈ëe. Ga pjãy woyotjl̈ĩnwa ĩyado.
2 Vocês mesmos são a nossa carta, escrita em nosso coração, conhecida e lida por todos.
3 Ëye kjibokwo të woydë ga jyã te ba shtikkl̈o go kjibokwo go, l̇l̇ëm ga jyã te ak kjwangyo go. Pjãy kjimtara Cristorë ara borwa kjĩshko l̈i miydëba wl̈o ga pjãy iara beno so kjibokwo eniyo kjoyoe. Gueniyo jyã l̈i tara ba shtikkl̈o go l̇l̇ëm, tara ak kjwangyo go l̇l̇ëm bakoe. Pjãy kjl̈opswara Sbö Sök Ĩyado Sëya l̈irë beno obl̈ë, pjãy kjimtara l̈i miydëba e go wl̈o. Jyã tara wl̈eni l̈ërwa l̈i e.
3 Vocês demonstram que são uma carta de Cristo, resultado do nosso ministério, escrita não com tinta, mas com o Espírito do Deus vivo, não em tábuas de pedra, mas em tábuas de corações humanos.
4 L̈ërwa eni Sbö bokso ga pjl̈ú, tjawa mär l̈öng Cristo go kjĩshko.
4 Tal é a confiança que temos diante de Deus, por meio de Cristo.
5 Pak ëre shäryërwa tjawarë om go ga äe. Kjok miydë twaga Sbörë borwa kong kjĩshko ga shäryërwa ga pjl̈úe.
5 Não que possamos reivindicar qualquer coisa com base em nossos próprios méritos, mas a nossa capacidade vem de Deus.
6 Tjawa iara Sbörë beno l̈öng tjl̈õkwo twara tjagl̈ën, beno ĩyado wl̈o l̈i l̈aga ba Sëya go, kjok l̇l̇gwekkl̈o go l̇l̇ëm, ga tjawa iara beno l̈öng ba shäryë pjl̈úe. Kjok l̇l̇gwekkl̈o l̈i, shji shdũya, shji ber l̈öng zrökko wl̈o. Gueniyo Sbö Sëyara, shji ie ber l̈öng së ĩyado.
6 Ele nos capacitou para sermos ministros de uma nova aliança, não da letra, mas do Espírito; pois a letra mata, mas o Espírito vivifica.
7 Kjok l̇l̇gwekkl̈o tara Sbörë ak kjwangyo go l̈i, shji shdũya, shji ber l̈öng zrökko wl̈o erä. Eni ëmdë ga twara Moisés kongshko ga Moisés bokkwo kãl̈ã dbo ara, ga ba bokkwo l̈i ĩya Israel tjëyogarë ga äe. E irgo ga kãl̈ã dbo ara l̈i jenoe.
7 O ministério que trouxe a morte foi gravado com letras em pedras; mas esse ministério veio com tal glória que os israelitas não podiam fixar os olhos na face de Moisés por causa do resplendor do seu rosto, ainda que desvanecente.
8 Gueniyo tjl̈õkwo l̈ara jl̈õkoyo tjagl̈ën ba Sëya go l̈i, era tjwl̈õ ara anmoyõ.
8 Não será o ministério do Espírito ainda muito mais glorioso?
9 L̇l̇ëbo, shji shdũya, shji ber l̈öng zrökko wl̈o l̈i, e tjwl̈õ ara. Gueniyo l̇l̇ëbo, shji ie ber pjl̈o bek Sbö bokso wl̈o l̈i, era tjwl̈õ ara anmoyõ.
9 Se era glorioso o ministério que trouxe condenação, quanto mais glorioso será o ministério que produz justiça!
10 Ga l̇l̇ëbo obl̈ë äär tjwl̈õ ara eni l̇l̇ëme. Eni ga tjwl̈õ ara anmoyõ kjĩshko ga l̇l̇ëbo tjwl̈õ ara dënashko l̈i beno tjwl̈õ l̇l̇ëm wl̈eni.
10 Pois o que outrora foi glorioso, agora não tem glória, em comparação com a glória insuperável.
11 L̇l̇ëbo twara dënashko l̈i tjwl̈õ ara, e pjir wl̈o gueniyo. Eni ga l̇l̇ëbo twara pjir l̇l̇ëm wl̈o l̈i, era tjwl̈õ ara anmoyõ.
11 E se o que estava se desvanecendo se manifestou com glória, quanto maior será a glória do que permanece!
12 Tjl̈õkwo tjagl̈ën l̈i kjĩshko ga l̈ërwa ga l̇l̇ëye bangkjrërwa l̇l̇ëme.
12 Portanto, visto que temos tal esperança, mostramos muita confiança.
13 Dënashko ga Moisés tjl̈ẽ Israel tjëyoga kongshko ga bokkwo kjinyë shwong go, ba bokkwo kãl̈ã dbo ara jer jek l̈i ĩya l̈ok l̇l̇ëm wl̈o. Tjawa omshäryë eni l̇l̇ëme.
13 Não somos como Moisés, que colocava um véu sobre a face para que os israelitas não contemplassem o resplendor que se desvanecia.
14 Dënashko ga epga iara Sbörë beno l̈öng kjok l̇l̇gwekkl̈o l̈i kuk woydë l̇l̇ëme. Eerishko ga l̇l̇ë l̈okl̈o miyde l̈ok l̇l̇ëm obi, l̈öng bokkwo kjingak pjir wl̈eni. Ga ber l̈ön bokkwo kjingokl̈o l̈i kjak l̇l̇ëm wl̈eni obi, kjaga Cristorë erö kjĩshko.
14 Na verdade as mentes deles se fecharam, pois até hoje o mesmo véu permanece quando é lida a antiga aliança. Não foi retirado, porque é somente em Cristo que ele é removido.
15 Eerishko ga kjok l̇l̇gwekkl̈o l̈i l̈ëba ba kongshko ga l̈öng bokkwo kjingak pjir wl̈eni obi, woyotjl̈ĩya l̈ok yõtso ga äe.
15 De fato, até o dia de hoje, quando Moisés é lido, um véu cobre os seus corações.
16 Gueniyo ëye mär Tjl̈apga Jesús go ga bokkwo kjingak pjir wl̈eni l̈i, e där ber ĩga wẽl̈ë wl̈eni shara.
16 Mas quando alguém se converte ao Senhor, o véu é retirado.
17 Tjl̈apga l̈i, Sbö Sëya, e kjl̈arasoe. Sbö Sëya, e bi döga.
17 Ora, o Senhor é o Espírito e, onde está o Espírito do Senhor, ali há liberdade.
18 Eni ga shji beno l̈öng bokkwo kjingak wl̈eni ame. Ga dbar kjwobi go ga shji kjl̈opswe Tjl̈apga Sëyarë shäng, shji jëk ber l̈öng Tjl̈apga Jesús ĩ dik wl̈o. Eni ga shji ĩkoba ga Tjl̈apga l̈i sorë, e miydëba bi go.
18 E todos nós, que com a face descoberta contemplamos a glória do Senhor, segundo a sua imagem estamos sendo transformados com glória cada vez maior, a qual vem do Senhor, que é o Espírito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.