2 Coríntios 3

Sbö Tjl̈õkwo (TFRNTPO) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Tjawa tjl̈ẽ eni, tjawa krë e go wl̈o l̇l̇ëme. No kjone kjone to l̈öng tjl̈õkwo roy l̈ëshko ga kjibokwo söya tjeng ba tjok, jyã tara obl̈ërë ba kong, ga äär kjone pogoshko ga pĩya nopga kong, epga parkë pjl̈úe miyde l̈ok e go wl̈o. ¿Woydëmi ga kjibokwo eniyo pinwa bomi kongdo? ¿Pjãy wotjl̈ĩk ga woydërwa ga kjibokwo eniyo twëmi borwa kong l̈ëmiro?
1 Estamos começando outra vez a recomendar a nós mesmos? Ou será que temos necessidade, como alguns, de entregar cartas de recomendação para vocês ou pedi-las a vocês?
2 Eni l̇l̇ëme. Pjãy om go beno borwa kong, so kjibokwo eniyo kjoyoe. Ëye tjawa parkë sorë l̈i miydë woydë ga pjãy jëk l̈öng sorë l̈i ĩga wẽl̈ëe. Ga pjãy woyotjl̈ĩnwa ĩyado.
2 Vocês são a nossa carta, escrita em nosso coração, conhecida e lida por todos.
3 Ëye kjibokwo të woydë ga jyã te ba shtikkl̈o go kjibokwo go, l̇l̇ëm ga jyã te ak kjwangyo go. Pjãy kjimtara Cristorë ara borwa kjĩshko l̈i miydëba wl̈o ga pjãy iara beno so kjibokwo eniyo kjoyoe. Gueniyo jyã l̈i tara ba shtikkl̈o go l̇l̇ëm, tara ak kjwangyo go l̇l̇ëm bakoe. Pjãy kjl̈opswara Sbö Sök Ĩyado Sëya l̈irë beno obl̈ë, pjãy kjimtara l̈i miydëba e go wl̈o. Jyã tara wl̈eni l̈ërwa l̈i e.
3 Vocês manifestam que são carta de Cristo, produzida pelo nosso ministério, escrita não com tinta, mas com o Espírito do Deus vivo, não em tábuas de pedra, mas em tábuas de carne, isto é, nos corações.
4 L̈ërwa eni Sbö bokso ga pjl̈ú, tjawa mär l̈öng Cristo go kjĩshko.
4 E é por meio de Cristo que temos tal confiança em Deus.
5 Pak ëre shäryërwa tjawarë om go ga äe. Kjok miydë twaga Sbörë borwa kong kjĩshko ga shäryërwa ga pjl̈úe.
5 Não que, por nós mesmos, sejamos capazes de pensar alguma coisa, como se partisse de nós; pelo contrário, a nossa capacidade vem de Deus,
6 Tjawa iara Sbörë beno l̈öng tjl̈õkwo twara tjagl̈ën, beno ĩyado wl̈o l̈i l̈aga ba Sëya go, kjok l̇l̇gwekkl̈o go l̇l̇ëm, ga tjawa iara beno l̈öng ba shäryë pjl̈úe. Kjok l̇l̇gwekkl̈o l̈i, shji shdũya, shji ber l̈öng zrökko wl̈o. Gueniyo Sbö Sëyara, shji ie ber l̈öng së ĩyado.
6 o qual nos capacitou para sermos ministros de uma nova aliança, não da letra, mas do Espírito; porque a letra mata, mas o Espírito vivifica.
7 Kjok l̇l̇gwekkl̈o tara Sbörë ak kjwangyo go l̈i, shji shdũya, shji ber l̈öng zrökko wl̈o erä. Eni ëmdë ga twara Moisés kongshko ga Moisés bokkwo kãl̈ã dbo ara, ga ba bokkwo l̈i ĩya Israel tjëyogarë ga äe. E irgo ga kãl̈ã dbo ara l̈i jenoe.
7 E, se o ministério da morte, gravado com letras em pedras, se revestiu de glória, a ponto de os filhos de Israel não poderem fixar os olhos na face de Moisés, por causa da glória do seu rosto, ainda que fosse uma glória que estava desaparecendo,
8 Gueniyo tjl̈õkwo l̈ara jl̈õkoyo tjagl̈ën ba Sëya go l̈i, era tjwl̈õ ara anmoyõ.
8 como não será de maior glória o ministério do Espírito?
9 L̇l̇ëbo, shji shdũya, shji ber l̈öng zrökko wl̈o l̈i, e tjwl̈õ ara. Gueniyo l̇l̇ëbo, shji ie ber pjl̈o bek Sbö bokso wl̈o l̈i, era tjwl̈õ ara anmoyõ.
9 Porque, se o ministério da condenação teve glória, em muito maior proporção será glorioso o ministério da justiça.
10 Ga l̇l̇ëbo obl̈ë äär tjwl̈õ ara eni l̇l̇ëme. Eni ga tjwl̈õ ara anmoyõ kjĩshko ga l̇l̇ëbo tjwl̈õ ara dënashko l̈i beno tjwl̈õ l̇l̇ëm wl̈eni.
10 Pois, neste particular, o que era glorioso já não tem mais glória diante da glória atual, que é muito maior.
11 L̇l̇ëbo twara dënashko l̈i tjwl̈õ ara, e pjir wl̈o gueniyo. Eni ga l̇l̇ëbo twara pjir l̇l̇ëm wl̈o l̈i, era tjwl̈õ ara anmoyõ.
11 Porque, se o que estava desaparecendo teve a sua glória, muito mais glória tem o que é permanente.
12 Tjl̈õkwo tjagl̈ën l̈i kjĩshko ga l̈ërwa ga l̇l̇ëye bangkjrërwa l̇l̇ëme.
12 Tendo, pois, tal esperança, agimos com muita ousadia.
13 Dënashko ga Moisés tjl̈ẽ Israel tjëyoga kongshko ga bokkwo kjinyë shwong go, ba bokkwo kãl̈ã dbo ara jer jek l̈i ĩya l̈ok l̇l̇ëm wl̈o. Tjawa omshäryë eni l̇l̇ëme.
13 E não somos como Moisés, que punha um véu sobre o rosto, para que os filhos de Israel não pudessem fixar os olhos no fim daquilo que estava desaparecendo.
14 Dënashko ga epga iara Sbörë beno l̈öng kjok l̇l̇gwekkl̈o l̈i kuk woydë l̇l̇ëme. Eerishko ga l̇l̇ë l̈okl̈o miyde l̈ok l̇l̇ëm obi, l̈öng bokkwo kjingak pjir wl̈eni. Ga ber l̈ön bokkwo kjingokl̈o l̈i kjak l̇l̇ëm wl̈eni obi, kjaga Cristorë erö kjĩshko.
14 Mas a mente deles se endureceu. Pois, até o dia de hoje, o mesmo véu permanece sobre a leitura da antiga aliança; não foi tirado, pois só em Cristo ele é removido.
15 Eerishko ga kjok l̇l̇gwekkl̈o l̈i l̈ëba ba kongshko ga l̈öng bokkwo kjingak pjir wl̈eni obi, woyotjl̈ĩya l̈ok yõtso ga äe.
15 Mas, até hoje, quando Moisés é lido, o véu está posto sobre o coração deles.
16 Gueniyo ëye mär Tjl̈apga Jesús go ga bokkwo kjingak pjir wl̈eni l̈i, e där ber ĩga wẽl̈ë wl̈eni shara.
16 Quando, porém, alguém se converte ao Senhor, o véu é tirado.
17 Tjl̈apga l̈i, Sbö Sëya, e kjl̈arasoe. Sbö Sëya, e bi döga.
17 Ora, este Senhor é o Espírito; e onde está o Espírito do Senhor, aí há liberdade.
18 Eni ga shji beno l̈öng bokkwo kjingak wl̈eni ame. Ga dbar kjwobi go ga shji kjl̈opswe Tjl̈apga Sëyarë shäng, shji jëk ber l̈öng Tjl̈apga Jesús ĩ dik wl̈o. Eni ga shji ĩkoba ga Tjl̈apga l̈i sorë, e miydëba bi go.
18 E todos nós, com o rosto descoberto, contemplando a glória do Senhor, somos transformados, de glória em glória, na sua própria imagem, como pelo Senhor, que é o Espírito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.