2 Coríntios 10

Sbö Tjl̈õkwo (TFRNTPO) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Pjãy kjone kjone tjl̈ẽ ga tja shäng bomi tjokshko ga tja tjl̈ẽ bomi kong yõtso, pjãy bangkjrër ara wl̈eni, ga tja shäng pjola ga tja tjl̈ẽ bomi kong kjang, pjãy bangkjrër l̇l̇ëm wl̈eni l̈ëmi eni. E kjĩshko ga tja Pablo, pjãy kong l̇l̇ëbo l̈ër woydë sira yõtso, wopjl̈ú, Cristo tjl̈ẽno sorë ga eni.
1 Eu, Paulo, vos exorto pela mansidão e bondade de Cristo, eu que me mostro humilde quando estou entre vós, mas, quando longe, sou ousado convosco.
2 Pjãy kjone kjone wotjl̈ĩk ga tjawa jëk l̈öng nopga Sbö miydë l̇l̇ëm wl̈eniyo dik l̈ëmi. E kjĩshko ga tja äärshko ga ëye wotjl̈ĩk eni ga wl̈on jl̈õkoyo kjl̈uwe. Rokër bomi kong ga tja iëmi bomi wl̈ong eni l̇l̇ëme.
2 Peço-vos que, quando eu estiver presente, não me veja obrigado a usar de minha autoridade de que pretendo realmente usar com certas pessoas que imaginam que nós procedemos com intenções humanas.
3 Tjawa l̈öng kjok ëre kjing go, gueniyo tjawa ëngkjwë nopga kjok ëre so dik l̇l̇ëme.
3 Porque, ainda que vivamos na carne, não militamos segundo a carne.
4 Tjawa ëngkjwë l̇l̇ëbo tjeng kjok ëre kjing go go l̇l̇ëme. Tjawa kong kjok miydë twe Sbörë, l̇l̇ëbo owa dbo ara wl̈eniyo l̈i zanwa pjir e go wl̈o.
4 Não são carnais as armas com que lutamos. São poderosas, em Deus, capazes de arrasar fortificações.
5 Nopga wotjl̈ĩk obl̈ë obl̈ë, shji ie ber l̈öng Sbö tjl̈õkwo miydë l̇l̇ëm wl̈o l̈e l̈i zanwa pjir Sbö kjok miydë l̈i go. Nopga pinwa wotjl̈ĩk obl̈ë, ber l̈öng Cristo kol̈ë wl̈o shara.
5 Nós aniquilamos todo raciocínio e todo orgulho que se levanta contra o conhecimento de Deus, e cativamos todo pensamento e o reduzimos à obediência a Cristo.
6 Ĩnwa ga pjãy beno l̈öng Cristo kol̈ë pjl̈úshko ga ëye beno Cristo tjl̈õkwo l̇l̇ë kol̈ë l̇l̇ëm ga shdunwa eshko.
6 Estamos prontos também para castigar todos os desobedientes, assim que for perfeita a vossa obediência.
7 Pjãy l̇l̇ëbo l̇l̇gwek, l̇l̇ëbo ĩgömi wẽl̈ë l̈i go eröe. Kjone kjone tjl̈ẽ ga «Cristo nopga l̈i tjawa eröe» l̈e. Gueniyo tjawa Cristo ĩ bakoe. Woydër ga e miyde l̈ok pjl̈úe.
7 Julgais as coisas pela aparência!... Quem se gloria de pertencer a Cristo considere que, como ele é de Cristo, assim também nós o somos.
8 Tja kong dbo twara Sbörë, pjãy ichër wl̈o. Tja krë ba kjĩshko ara kjwe ga e l̈ökyokjrër l̇l̇ëme. Tja iara beno shäng bomi kjimtaga, pjãy opping mär ba go jl̈õkoyo wl̈o, pjãy dir wl̈o l̇l̇ëme.
8 Ainda que eu me orgulhasse um pouco em demasia da autoridade que o Senhor nos deu, para vossa edificação e não para vossa ruína, não teria de que envergonhar-me.
9 Kjibokwo ichoror bomi kong kjwobi l̈i ichoror jek bomi shgawokl̈o wl̈o l̇l̇ëme.
9 Não quero, porém, dar a impressão de querer aterrar-vos com minhas cartas.
10 No kjone kjone tjl̈ẽ ga tja tjl̈ẽ kjang anmoyõ bor kjibokwo go, gueniyo tja shäng bomi tjokshko ga tja tjl̈ẽ ma, tjl̈õkwo l̈ër l̈i l̇l̇ëno l̇l̇ëm wl̈eni l̈e.
10 Suas cartas, dizem, são imperativas e fortes, mas, quando está presente, a sua pessoa é fraca e a palavra desprezível.
11 Ëye tjl̈ẽ eni ga woyde ga l̈öng sjëke. Tjawa l̈öng pjola ga tjawa tjl̈ẽno ba kong borwa tjl̈õkwo go sorë ga tjawa äär l̈öng ba tjokshko ga tjawa tjl̈ẽ ba kong eni bakoe.
11 Quem assim pensa, fique sabendo que quais somos por escrito nas cartas, quando estamos ausentes, tais seremos também de fato, quando estivermos presentes.
12 No kjone kjone opposhrëk om go äe. Tjawa tjwl̈õ ara baĩya dik l̈ërwa l̇l̇ëme. Gueniyo l̇l̇ëbo shärye l̈ok kä l̇l̇ëm wl̈eni, optjl̈ĩk l̈ok ba tjl̈ĩkkl̈o shäryara om go l̈i go, ga ëng tjl̈ĩk eni ëng tjok bakoe.
12 Em verdade, não ousamos equiparar-nos nem comparar-nos com alguns que se preconizam a si próprios. Medindo-se eles conforme a sua própria medida e comparando-se consigo mesmos, dão provas de pouco bom senso.
13 Tjawara opposhrëk om go l̇l̇ëme. Tjawa krë, pak twara Sbörë borwa kong l̈i kjĩshko eröe. Ga tjawa öör Corinto kjokyo l̈i ichaga erë.
13 Nós outros não nos gloriaremos além da medida, mas permaneceremos dentro do campo de ação que Deus nos determinou, levando-nos até vós.
14 Tjawa öör bomi ĩk l̇l̇ëm kjwe ga tjawa krë bomi kjĩshko ga äe. Gueniyo tjawa öör Cristo roy pjl̈ú l̈ë bomi kong kuzong ga tjawa krë, pak shäryororwa bomi tjok l̈i kjĩshko ga l̇l̇ëbo owa shäryërwa l̈öng l̇l̇ëme.
14 Não passamos além dos limites. Estaríamos passando, caso não houvéssemos chegado até vós. Ora, realmente temos chegado até vós, pregando o Evangelho de Cristo.
15 Tjawa krë, pak shäryara obl̈ërë l̈i kjĩshko l̇l̇ëm bakoe. Woydërwa ga pjãy mär Cristo go jek këgong këgongshko ga tjawa parkë bomi tjok jek këgong këgong eni bakoe.
15 Não nos ufanamos além da medida, cobrindo-nos de trabalhos alheios. Esperamos que, com o progresso de vossa fé, nossa obra cresça entre vós dentro do quadro de ação que nos foi determinado.
16 Eni ga tjawa äär Sbö tjl̈õkwo roy pjl̈ú l̈ë kjok shto obl̈ë obl̈ë, pjãy l̈öng l̈ishko jek këgong obi, ëye äätë l̇l̇ëm obishko. Pak shäryara obl̈ërë l̈ishko ga tjawa krë woydë pak shäryororwa eshko l̈i kjĩshko l̇l̇ëme.
16 Assim esperamos levar o Evangelho aos países que ficam além de vós, sem nos gloriarmos das obras realizadas por outros dentro do domínio reservado a eles.
17 Gueniyo ga «Ëye krë woydë ga krë Tjl̈apga kjĩshko dey.»
17 Ora, quem se gloria, glorie-se no Senhor.
18 Shji ber pjl̈ú wl̈o ga woyde ga shji poshrëga ber Tjl̈apgarë. Shji opposhrëk om go ga l̇l̇ëno l̇l̇ëme. Ëye opposhrëk om go ga ber pjl̈ú l̇l̇ëme. Ëye poshrëga Tjl̈apgarë ga era ber pjl̈ú jl̈õe. Nopga ber tjwl̈õ ara wl̈o ga opposhrëk om go l̇l̇ëm, e poshrëga ber Tjl̈apgarë dey.
18 Pois merece a aprovação não aquele que se recomenda a si mesmo, mas aquele que o Senhor recomenda.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.