2 Coríntios 10

Sbö Tjl̈õkwo (TFRNTPO) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Pjãy kjone kjone tjl̈ẽ ga tja shäng bomi tjokshko ga tja tjl̈ẽ bomi kong yõtso, pjãy bangkjrër ara wl̈eni, ga tja shäng pjola ga tja tjl̈ẽ bomi kong kjang, pjãy bangkjrër l̇l̇ëm wl̈eni l̈ëmi eni. E kjĩshko ga tja Pablo, pjãy kong l̇l̇ëbo l̈ër woydë sira yõtso, wopjl̈ú, Cristo tjl̈ẽno sorë ga eni.
1 Ora eu mesmo, Paulo, vos rogo pela mansidão e benignidade de Cristo, eu que, na verdade, quando presente entre vós, sou humilde, mas quando ausente, ousado para convosco;
2 Pjãy kjone kjone wotjl̈ĩk ga tjawa jëk l̈öng nopga Sbö miydë l̇l̇ëm wl̈eniyo dik l̈ëmi. E kjĩshko ga tja äärshko ga ëye wotjl̈ĩk eni ga wl̈on jl̈õkoyo kjl̈uwe. Rokër bomi kong ga tja iëmi bomi wl̈ong eni l̇l̇ëme.
2 sim, eu vos rogo que, quando estiver presente, não me veja obrigado a usar, com confiança, da ousadia que espero ter para com alguns que nos julgam como se andássemos segundo a carne.
3 Tjawa l̈öng kjok ëre kjing go, gueniyo tjawa ëngkjwë nopga kjok ëre so dik l̇l̇ëme.
3 Porque, embora andando na carne, não militamos segundo a carne,
4 Tjawa ëngkjwë l̇l̇ëbo tjeng kjok ëre kjing go go l̇l̇ëme. Tjawa kong kjok miydë twe Sbörë, l̇l̇ëbo owa dbo ara wl̈eniyo l̈i zanwa pjir e go wl̈o.
4 pois as armas da nossa milícia não são carnais, mas poderosas em Deus, para demolição de fortalezas;
5 Nopga wotjl̈ĩk obl̈ë obl̈ë, shji ie ber l̈öng Sbö tjl̈õkwo miydë l̇l̇ëm wl̈o l̈e l̈i zanwa pjir Sbö kjok miydë l̈i go. Nopga pinwa wotjl̈ĩk obl̈ë, ber l̈öng Cristo kol̈ë wl̈o shara.
5 derribando raciocínios e todo baluarte que se ergue contra o conhecimento de Deus, e levando cativo todo pensamento à obediência a Cristo;
6 Ĩnwa ga pjãy beno l̈öng Cristo kol̈ë pjl̈úshko ga ëye beno Cristo tjl̈õkwo l̇l̇ë kol̈ë l̇l̇ëm ga shdunwa eshko.
6 e estando prontos para vingar toda desobediência, quando for cumprida a vossa obediência.
7 Pjãy l̇l̇ëbo l̇l̇gwek, l̇l̇ëbo ĩgömi wẽl̈ë l̈i go eröe. Kjone kjone tjl̈ẽ ga «Cristo nopga l̈i tjawa eröe» l̈e. Gueniyo tjawa Cristo ĩ bakoe. Woydër ga e miyde l̈ok pjl̈úe.
7 Olhais para as coisas segundo a aparência. Se alguém confia de si mesmo que é de Cristo, pense outra vez isto consigo, que, assim como ele é de Cristo, também nós o somos.
8 Tja kong dbo twara Sbörë, pjãy ichër wl̈o. Tja krë ba kjĩshko ara kjwe ga e l̈ökyokjrër l̇l̇ëme. Tja iara beno shäng bomi kjimtaga, pjãy opping mär ba go jl̈õkoyo wl̈o, pjãy dir wl̈o l̇l̇ëme.
8 Pois, ainda que eu me glorie um tanto mais da nossa autoridade, a qual o Senhor nos deu para edificação, e não para vossa destruição, não me envergonharei;
9 Kjibokwo ichoror bomi kong kjwobi l̈i ichoror jek bomi shgawokl̈o wl̈o l̇l̇ëme.
9 para que eu não pareça como se quisera intimidar-vos por cartas.
10 No kjone kjone tjl̈ẽ ga tja tjl̈ẽ kjang anmoyõ bor kjibokwo go, gueniyo tja shäng bomi tjokshko ga tja tjl̈ẽ ma, tjl̈õkwo l̈ër l̈i l̇l̇ëno l̇l̇ëm wl̈eni l̈e.
10 Porque eles dizem: As cartas dele são graves e fortes, mas a sua presença corporal é fraca, e a sua palavra desprezível.
11 Ëye tjl̈ẽ eni ga woyde ga l̈öng sjëke. Tjawa l̈öng pjola ga tjawa tjl̈ẽno ba kong borwa tjl̈õkwo go sorë ga tjawa äär l̈öng ba tjokshko ga tjawa tjl̈ẽ ba kong eni bakoe.
11 Considere o tal isto, que, quais somos no falar por cartas, estando ausentes, tais seremos também no fazer, estando presentes,
12 No kjone kjone opposhrëk om go äe. Tjawa tjwl̈õ ara baĩya dik l̈ërwa l̇l̇ëme. Gueniyo l̇l̇ëbo shärye l̈ok kä l̇l̇ëm wl̈eni, optjl̈ĩk l̈ok ba tjl̈ĩkkl̈o shäryara om go l̈i go, ga ëng tjl̈ĩk eni ëng tjok bakoe.
12 pois não ousamos contar-nos, ou comparar-nos com alguns, que se louvam a si mesmos; mas estes, medindo-se consigo mesmos e comparando-se consigo mesmos, estão sem entendimento.
13 Tjawara opposhrëk om go l̇l̇ëme. Tjawa krë, pak twara Sbörë borwa kong l̈i kjĩshko eröe. Ga tjawa öör Corinto kjokyo l̈i ichaga erë.
13 Nós, porém, não nos gloriaremos além da medida, mas conforme o padrão da medida que Deus nos designou para chegarmos mesmo até vós;
14 Tjawa öör bomi ĩk l̇l̇ëm kjwe ga tjawa krë bomi kjĩshko ga äe. Gueniyo tjawa öör Cristo roy pjl̈ú l̈ë bomi kong kuzong ga tjawa krë, pak shäryororwa bomi tjok l̈i kjĩshko ga l̇l̇ëbo owa shäryërwa l̈öng l̇l̇ëme.
14 porque não nos estendemos além do que convém, como se não chegássemos a vós, pois já chegamos também até vós no evangelho de Cristo,
15 Tjawa krë, pak shäryara obl̈ërë l̈i kjĩshko l̇l̇ëm bakoe. Woydërwa ga pjãy mär Cristo go jek këgong këgongshko ga tjawa parkë bomi tjok jek këgong këgong eni bakoe.
15 não nos gloriando além da medida em trabalhos alheios; antes tendo esperança de que, à proporção que cresce a vossa fé, seremos nós cada vez mais engrandecidos entre vós, conforme a nossa medida,
16 Eni ga tjawa äär Sbö tjl̈õkwo roy pjl̈ú l̈ë kjok shto obl̈ë obl̈ë, pjãy l̈öng l̈ishko jek këgong obi, ëye äätë l̇l̇ëm obishko. Pak shäryara obl̈ërë l̈ishko ga tjawa krë woydë pak shäryororwa eshko l̈i kjĩshko l̇l̇ëme.
16 para anunciar o evangelho nos lugares que estão além de vós, e não em campo de outrem, para não nos gloriarmos no que estava já preparado.
17 Gueniyo ga «Ëye krë woydë ga krë Tjl̈apga kjĩshko dey.»
17 Aquele, porém, que se gloria, glorie-se no Senhor.
18 Shji ber pjl̈ú wl̈o ga woyde ga shji poshrëga ber Tjl̈apgarë. Shji opposhrëk om go ga l̇l̇ëno l̇l̇ëme. Ëye opposhrëk om go ga ber pjl̈ú l̇l̇ëme. Ëye poshrëga Tjl̈apgarë ga era ber pjl̈ú jl̈õe. Nopga ber tjwl̈õ ara wl̈o ga opposhrëk om go l̇l̇ëm, e poshrëga ber Tjl̈apgarë dey.
18 Porque não é aprovado aquele que se recomenda a si mesmo, mas sim aquele a quem o Senhor recomenda.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.