2 Coríntios 10

Sbö Tjl̈õkwo (TFRNTPO) vs BKJ

Sair da comparação
1 Pjãy kjone kjone tjl̈ẽ ga tja shäng bomi tjokshko ga tja tjl̈ẽ bomi kong yõtso, pjãy bangkjrër ara wl̈eni, ga tja shäng pjola ga tja tjl̈ẽ bomi kong kjang, pjãy bangkjrër l̇l̇ëm wl̈eni l̈ëmi eni. E kjĩshko ga tja Pablo, pjãy kong l̇l̇ëbo l̈ër woydë sira yõtso, wopjl̈ú, Cristo tjl̈ẽno sorë ga eni.
1 Ora, eu mesmo, Paulo, vos rogo, pela mansidão e suavidade de Cristo, eu que, quando presente, sou humilde entre vós, mas estando ausente, sou ousado para convosco;
2 Pjãy kjone kjone wotjl̈ĩk ga tjawa jëk l̈öng nopga Sbö miydë l̇l̇ëm wl̈eniyo dik l̈ëmi. E kjĩshko ga tja äärshko ga ëye wotjl̈ĩk eni ga wl̈on jl̈õkoyo kjl̈uwe. Rokër bomi kong ga tja iëmi bomi wl̈ong eni l̇l̇ëme.
2 rogo-vos, pois, para que não seja necessário ser ousado quando presente, com a confiança na qual penso ser ousado com alguns, que nos julgam, como se andássemos segundo a carne.
3 Tjawa l̈öng kjok ëre kjing go, gueniyo tjawa ëngkjwë nopga kjok ëre so dik l̇l̇ëme.
3 Porque, embora andando na carne, não guerreamos segundo a carne;
4 Tjawa ëngkjwë l̇l̇ëbo tjeng kjok ëre kjing go go l̇l̇ëme. Tjawa kong kjok miydë twe Sbörë, l̇l̇ëbo owa dbo ara wl̈eniyo l̈i zanwa pjir e go wl̈o.
4 (porque as armas da nossa milícia não são carnais, mas poderosas em Deus para a destruição das fortalezas);
5 Nopga wotjl̈ĩk obl̈ë obl̈ë, shji ie ber l̈öng Sbö tjl̈õkwo miydë l̇l̇ëm wl̈o l̈e l̈i zanwa pjir Sbö kjok miydë l̈i go. Nopga pinwa wotjl̈ĩk obl̈ë, ber l̈öng Cristo kol̈ë wl̈o shara.
5 destruindo imaginações, e toda a altivez que se exalta contra o conhecimento de Deus, e levando cativo todo o pensamento à obediência de Cristo;
6 Ĩnwa ga pjãy beno l̈öng Cristo kol̈ë pjl̈úshko ga ëye beno Cristo tjl̈õkwo l̇l̇ë kol̈ë l̇l̇ëm ga shdunwa eshko.
6 e estando prontos para vingar toda a desobediência, quando a vossa obediência for cumprida.
7 Pjãy l̇l̇ëbo l̇l̇gwek, l̇l̇ëbo ĩgömi wẽl̈ë l̈i go eröe. Kjone kjone tjl̈ẽ ga «Cristo nopga l̈i tjawa eröe» l̈e. Gueniyo tjawa Cristo ĩ bakoe. Woydër ga e miyde l̈ok pjl̈úe.
7 Olhais para as coisas segundo a aparência exterior? Se algum homem confia em si mesmo que ele é de Cristo, pense isto por si mesmo outra vez, que, assim como ele é de Cristo, também nós somos de Cristo.
8 Tja kong dbo twara Sbörë, pjãy ichër wl̈o. Tja krë ba kjĩshko ara kjwe ga e l̈ökyokjrër l̇l̇ëme. Tja iara beno shäng bomi kjimtaga, pjãy opping mär ba go jl̈õkoyo wl̈o, pjãy dir wl̈o l̇l̇ëme.
8 Porque, embora eu me glorie um pouco mais de nossa autoridade, a qual o Senhor nos deu para edificação, e não para vossa destruição, eu não me envergonharei;
9 Kjibokwo ichoror bomi kong kjwobi l̈i ichoror jek bomi shgawokl̈o wl̈o l̇l̇ëme.
9 Para que eu não possa parecer como se eu vos aterrorizasse por cartas.
10 No kjone kjone tjl̈ẽ ga tja tjl̈ẽ kjang anmoyõ bor kjibokwo go, gueniyo tja shäng bomi tjokshko ga tja tjl̈ẽ ma, tjl̈õkwo l̈ër l̈i l̇l̇ëno l̇l̇ëm wl̈eni l̈e.
10 Porque as suas cartas, eles dizem, são pesadas e poderosas, mas a su a presença do corpo é fraca, e o seu discurso desprezível.
11 Ëye tjl̈ẽ eni ga woyde ga l̈öng sjëke. Tjawa l̈öng pjola ga tjawa tjl̈ẽno ba kong borwa tjl̈õkwo go sorë ga tjawa äär l̈öng ba tjokshko ga tjawa tjl̈ẽ ba kong eni bakoe.
11 Considere o tal isto, que, assim como somos na palavra por cartas, quando estamos ausentes, tais também seremos em ações, quando estivermos presentes.
12 No kjone kjone opposhrëk om go äe. Tjawa tjwl̈õ ara baĩya dik l̈ërwa l̇l̇ëme. Gueniyo l̇l̇ëbo shärye l̈ok kä l̇l̇ëm wl̈eni, optjl̈ĩk l̈ok ba tjl̈ĩkkl̈o shäryara om go l̈i go, ga ëng tjl̈ĩk eni ëng tjok bakoe.
12 Porque não ousamos contar-nos, ou comparar-nos com alguns que se recomendam a si mesmos; mas estes que se medem a si mesmos, e se comparam consigo mesmos, não são sábios.
13 Tjawara opposhrëk om go l̇l̇ëme. Tjawa krë, pak twara Sbörë borwa kong l̈i kjĩshko eröe. Ga tjawa öör Corinto kjokyo l̈i ichaga erë.
13 Porém, não nos gloriaremos das coisas além da nossa medida, mas conforme a medida da regra que Deus nos distribuiu, uma medida para vos alcançarmos;
14 Tjawa öör bomi ĩk l̇l̇ëm kjwe ga tjawa krë bomi kjĩshko ga äe. Gueniyo tjawa öör Cristo roy pjl̈ú l̈ë bomi kong kuzong ga tjawa krë, pak shäryororwa bomi tjok l̈i kjĩshko ga l̇l̇ëbo owa shäryërwa l̈öng l̇l̇ëme.
14 porque não nos estendemos além da nossa medida, como se não houvéssemos de alcançar-vos, pois também chegamos até vós na pregação do evangelho de Cristo,
15 Tjawa krë, pak shäryara obl̈ërë l̈i kjĩshko l̇l̇ëm bakoe. Woydërwa ga pjãy mär Cristo go jek këgong këgongshko ga tjawa parkë bomi tjok jek këgong këgong eni bakoe.
15 não nos gloriando das coisas fora da nossa medida, isto é, nos trabalhos de outros homens; antes tendo esperança de que, quando a vossa fé for aumentada, seremos engrandecidos abundantemente entre vós, conforme a nossa regra,
16 Eni ga tjawa äär Sbö tjl̈õkwo roy pjl̈ú l̈ë kjok shto obl̈ë obl̈ë, pjãy l̈öng l̈ishko jek këgong obi, ëye äätë l̇l̇ëm obishko. Pak shäryara obl̈ërë l̈ishko ga tjawa krë woydë pak shäryororwa eshko l̈i kjĩshko l̇l̇ëme.
16 para pregar o evangelho nas regiões além de vós, e não para vos gloriardes de coisas na área de outros, que já estavam preparadas.
17 Gueniyo ga «Ëye krë woydë ga krë Tjl̈apga kjĩshko dey.»
17 Porém, aquele que se gloria, glorie-se no Senhor.
18 Shji ber pjl̈ú wl̈o ga woyde ga shji poshrëga ber Tjl̈apgarë. Shji opposhrëk om go ga l̇l̇ëno l̇l̇ëme. Ëye opposhrëk om go ga ber pjl̈ú l̇l̇ëme. Ëye poshrëga Tjl̈apgarë ga era ber pjl̈ú jl̈õe. Nopga ber tjwl̈õ ara wl̈o ga opposhrëk om go l̇l̇ëm, e poshrëga ber Tjl̈apgarë dey.
18 Porque não é aprovado aquele que se recomenda a si mesmo, mas aquele a quem o Senhor recomenda.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.