2 Coríntios 10

Sbö Tjl̈õkwo (TFRNTPO) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Pjãy kjone kjone tjl̈ẽ ga tja shäng bomi tjokshko ga tja tjl̈ẽ bomi kong yõtso, pjãy bangkjrër ara wl̈eni, ga tja shäng pjola ga tja tjl̈ẽ bomi kong kjang, pjãy bangkjrër l̇l̇ëm wl̈eni l̈ëmi eni. E kjĩshko ga tja Pablo, pjãy kong l̇l̇ëbo l̈ër woydë sira yõtso, wopjl̈ú, Cristo tjl̈ẽno sorë ga eni.
1 Agora eu, Paulo, apelo a vocês com a mansidão e a bondade de Cristo, mesmo ciente de que vocês me consideram fraco pessoalmente e duro apenas a distância, quando lhes escrevo.
2 Pjãy kjone kjone wotjl̈ĩk ga tjawa jëk l̈öng nopga Sbö miydë l̇l̇ëm wl̈eniyo dik l̈ëmi. E kjĩshko ga tja äärshko ga ëye wotjl̈ĩk eni ga wl̈on jl̈õkoyo kjl̈uwe. Rokër bomi kong ga tja iëmi bomi wl̈ong eni l̇l̇ëme.
2 Pois bem, suplico-lhes que, quando eu for visitá-los, não precise ser duro com aqueles que pensam que agimos segundo motivações humanas.
3 Tjawa l̈öng kjok ëre kjing go, gueniyo tjawa ëngkjwë nopga kjok ëre so dik l̇l̇ëme.
3 Embora sejamos humanos, não lutamos conforme os padrões humanos.
4 Tjawa ëngkjwë l̇l̇ëbo tjeng kjok ëre kjing go go l̇l̇ëme. Tjawa kong kjok miydë twe Sbörë, l̇l̇ëbo owa dbo ara wl̈eniyo l̈i zanwa pjir e go wl̈o.
4 Usamos as armas poderosas de Deus, e não as armas do mundo, para derrubar as fortalezas do raciocínio humano e acabar com os falsos argumentos.
5 Nopga wotjl̈ĩk obl̈ë obl̈ë, shji ie ber l̈öng Sbö tjl̈õkwo miydë l̇l̇ëm wl̈o l̈e l̈i zanwa pjir Sbö kjok miydë l̈i go. Nopga pinwa wotjl̈ĩk obl̈ë, ber l̈öng Cristo kol̈ë wl̈o shara.
5 Destruímos todas as opiniões arrogantes que impedem as pessoas de conhecer a Deus. Levamos cativo todo pensamento rebelde e o ensinamos a obedecer a Cristo.
6 Ĩnwa ga pjãy beno l̈öng Cristo kol̈ë pjl̈úshko ga ëye beno Cristo tjl̈õkwo l̇l̇ë kol̈ë l̇l̇ëm ga shdunwa eshko.
6 E, depois que vocês se tornarem inteiramente obedientes, estaremos prontos para punir todos que insistirem em desobedecer.
7 Pjãy l̇l̇ëbo l̇l̇gwek, l̇l̇ëbo ĩgömi wẽl̈ë l̈i go eröe. Kjone kjone tjl̈ẽ ga «Cristo nopga l̈i tjawa eröe» l̈e. Gueniyo tjawa Cristo ĩ bakoe. Woydër ga e miyde l̈ok pjl̈úe.
7 Vocês se preocupam apenas com o que é aparente. Aqueles que afirmam pertencer a Cristo devem reconhecer que pertencemos a Cristo tanto quanto eles.
8 Tja kong dbo twara Sbörë, pjãy ichër wl̈o. Tja krë ba kjĩshko ara kjwe ga e l̈ökyokjrër l̇l̇ëme. Tja iara beno shäng bomi kjimtaga, pjãy opping mär ba go jl̈õkoyo wl̈o, pjãy dir wl̈o l̇l̇ëme.
8 Pode parecer que estou me orgulhando além do que deveria da autoridade que o Senhor nos deu, mas nossa autoridade visa edificar vocês, e não destruí-los. Portanto, não me envergonharei de usá-la.
9 Kjibokwo ichoror bomi kong kjwobi l̈i ichoror jek bomi shgawokl̈o wl̈o l̇l̇ëme.
9 Não é minha intenção assustar vocês com minhas cartas.
10 No kjone kjone tjl̈ẽ ga tja tjl̈ẽ kjang anmoyõ bor kjibokwo go, gueniyo tja shäng bomi tjokshko ga tja tjl̈ẽ ma, tjl̈õkwo l̈ër l̈i l̇l̇ëno l̇l̇ëm wl̈eni l̈e.
10 Pois alguns dizem: “As cartas de Paulo são exigentes e enérgicas, mas em pessoa ele é fraco e seus discursos de nada valem”.
11 Ëye tjl̈ẽ eni ga woyde ga l̈öng sjëke. Tjawa l̈öng pjola ga tjawa tjl̈ẽno ba kong borwa tjl̈õkwo go sorë ga tjawa äär l̈öng ba tjokshko ga tjawa tjl̈ẽ ba kong eni bakoe.
11 Essa gente deveria perceber que, quando estivermos presentes em pessoa, nossas ações serão tão enérgicas quanto aquilo que dizemos a distância, em nossas cartas.
12 No kjone kjone opposhrëk om go äe. Tjawa tjwl̈õ ara baĩya dik l̈ërwa l̇l̇ëme. Gueniyo l̇l̇ëbo shärye l̈ok kä l̇l̇ëm wl̈eni, optjl̈ĩk l̈ok ba tjl̈ĩkkl̈o shäryara om go l̈i go, ga ëng tjl̈ĩk eni ëng tjok bakoe.
12 Não nos atreveríamos a nos classificar como esses indivíduos nem a nos comparar com eles, que se julgam tão importantes. Ao se compararem apenas uns com os outros, usando a si mesmos como medida, só mostram como são ignorantes.
13 Tjawara opposhrëk om go l̇l̇ëme. Tjawa krë, pak twara Sbörë borwa kong l̈i kjĩshko eröe. Ga tjawa öör Corinto kjokyo l̈i ichaga erë.
13 Não nos orgulharemos do que se fez fora de nosso campo de autoridade. Antes, nos orgulharemos apenas do que aconteceu dentro dos limites da obra que Deus nos confiou, que inclui nosso trabalho com vocês.
14 Tjawa öör bomi ĩk l̇l̇ëm kjwe ga tjawa krë bomi kjĩshko ga äe. Gueniyo tjawa öör Cristo roy pjl̈ú l̈ë bomi kong kuzong ga tjawa krë, pak shäryororwa bomi tjok l̈i kjĩshko ga l̇l̇ëbo owa shäryërwa l̈öng l̇l̇ëme.
14 Quando afirmamos ter autoridade sobre vocês, não ultrapassamos esses limites, pois fomos os primeiros a chegar até vocês com as boas-novas de Cristo.
15 Tjawa krë, pak shäryara obl̈ërë l̈i kjĩshko l̇l̇ëm bakoe. Woydërwa ga pjãy mär Cristo go jek këgong këgongshko ga tjawa parkë bomi tjok jek këgong këgong eni bakoe.
15 Também não nos orgulhamos do trabalho realizado por outros nem assumimos o crédito por ele. Pelo contrário, esperamos que sua fé cresça de tal modo que se ampliem os limites de nosso trabalho entre vocês.
16 Eni ga tjawa äär Sbö tjl̈õkwo roy pjl̈ú l̈ë kjok shto obl̈ë obl̈ë, pjãy l̈öng l̈ishko jek këgong obi, ëye äätë l̇l̇ëm obishko. Pak shäryara obl̈ërë l̈ishko ga tjawa krë woydë pak shäryororwa eshko l̈i kjĩshko l̇l̇ëme.
16 Então poderemos anunciar as boas-novas em outros lugares, para além de sua região, onde ninguém esteja trabalhando. Assim, ninguém pensará que estamos nos orgulhando do trabalho feito em território de outros.
17 Gueniyo ga «Ëye krë woydë ga krë Tjl̈apga kjĩshko dey.»
17 Como dizem as Escrituras: “Quem quiser orgulhar-se, orgulhe-se somente no Senhor”.
18 Shji ber pjl̈ú wl̈o ga woyde ga shji poshrëga ber Tjl̈apgarë. Shji opposhrëk om go ga l̇l̇ëno l̇l̇ëme. Ëye opposhrëk om go ga ber pjl̈ú l̇l̇ëme. Ëye poshrëga Tjl̈apgarë ga era ber pjl̈ú jl̈õe. Nopga ber tjwl̈õ ara wl̈o ga opposhrëk om go l̇l̇ëm, e poshrëga ber Tjl̈apgarë dey.
18 Quando alguém elogia a si mesmo, esse elogio não tem valor algum. O importante mesmo é ser aprovado pelo Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.