1 Tessalonicenses 2

Sbö Tjl̈õkwo (TFRNTPO) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Pjeyoga, miydëmi pjl̈ú ga tjawa jek öör tjeng bomi ĩk l̈i beno pjl̈ú, owa l̇l̇ëme.
1 Bem sabeis, irmãos, que a nossa ida a vós não foi em vão.
2 Miydëmi pjir ga tjawa äätë bomi shwoy l̇l̇ëm obishko ga tjawa l̈öng Filipos kjokyo. Eshko ga tjawa l̈araba owa ara, l̇l̇ëbo weno borwa kong owa bakoe. Eni ëmdë ga tjawa kjimtara Sbörë ba tjl̈õkwo roy pjl̈ú l̈ë bomi kong, tjawa wl̈oyoga l̈öng ara gueniyo.
2 Apesar de maltratados e ultrajados em Filipos, como sabeis, ousamos, confiados em nosso Deus, pregar-vos o Evangelho de Deus em meio de muitas lutas.
3 Tjawa tjl̈õkwo l̈ono pjl̈o bek eröe. Tjawa diktong l̈öng l̇l̇ëme. Tjawa wotjl̈ĩno l̇l̇ëbo owa shäryë ë tjok l̇l̇ëme. Ëye jyãpgwërwa wl̈o l̈ororwa l̇l̇ëm bakoe.
3 A nossa pregação não provém de erro, nem de intenções fraudulentas, nem de engano.
4 Dënashko ga tjawa tjl̈ĩna Sbörë, ga tjawa iara beno l̈öng ba tjl̈õkwo roy pjl̈ú l̈aga oba kong. Tjawa tjl̈ẽno, nopga ber l̈öng wopjl̈ú borwa tjok wl̈o l̇l̇ëme. Tjawa tjl̈ẽno, Sbö ber wopjl̈ú borwa tjok wl̈o, shji wotjl̈ĩk l̈öng l̇l̇ë ĩya sök wẽl̈ë kjĩshko.
4 Mas, como Deus nos julgou dignos de nos confiar o Evangelho, falamos, não para agradar aos homens, e sim a Deus, que sonda os nossos corações.
5 Miydëmi pjl̈ú ga tjl̈õkwo wol̈ëso ber pjl̈ú oba kong wl̈o l̈i l̈orwarë l̇l̇ëme. Miyde Sbörë om go ga tjawa opshäryono nopga to l̈öng dbur töng ba kong erö wl̈o wl̈eniyo dik l̇l̇ëm bakoe.
5 Com efeito, nunca usamos de adulação, como sabeis, nem fomos levados por fins interesseiros. Deus é testemunha.
6 — ausente —
6 Não buscamos glórias humanas, nem de vós nem de outros.
7 — ausente —
7 Na qualidade de apóstolos de Cristo, poderíamos apresentar-nos como pessoas de autoridade. Todavia, nos fizemos discretos no meio de vós. Como a mãe a acariciar os seus filhinhos,
8 Pjãy woydërwa ara. Sbö tjl̈õkwo roy pjl̈ú l̈ororwa bomi kong wopjl̈úe. Gueniyo erö l̇l̇ëme. Tjawa wopjl̈ú bomi tjok kjĩshko ga tjawa opyono beno l̈öng l̇l̇ë pogo shäryë bomi kong wl̈o.
8 assim, em nossa ternura por vós, desejávamos não só comunicar-vos o Evangelho de Deus, mas até a nossa própria vida, porquanto nos sois muito queridos.
9 Pjeyoga, tjawa l̈öng Sbö tjl̈õkwo roy pjl̈ú l̈ë bomi kongshko ga ëye kong pak twërwa woydë l̇l̇ëme. E kjĩshko ga tjawa parkono shkë dba, tjawa dröno däw, dl̈i l̇l̇ë wl̈ẽk borwa kong wl̈o. ¿E woyo bomi kong l̇l̇ëmdo?
9 Vós vos lembrais, irmãos, dos nossos trabalhos e de nossa fadiga. Trabalhando noite e dia, para não sermos pesados a nenhum de vós, pregamo-vos o Evangelho de Deus.
10 Pjãy omĩno l̈öng, ga Sbö omĩno bakoe. Tjawa l̈öng pjãy Jesús tjl̈õkwo kjragaga tjokshko ga tjawa jëk l̈öng pjl̈o bek, tjawa pogo l̇l̇ëye dret Sbö bokso, nopga bokso bakoe.
10 Vós sois testemunhas, e também Deus, de quão santa, justa e irrepreensivelmente nos portamos convosco que crestes.
11 Miydëmi pjl̈ú ga dataga opshäryë ba wapga tjok sorë ga tjawa opshäryono pjãy kjl̈ara kjl̈ara tjok eni bakoe.
11 E sabeis que procedemos com cada um de vós como um pai com seus filhos:
12 Pjãy poshdunorwa, pjãy dbokjrë wl̈o, pjãy wosonkë l̇l̇ëm wl̈o bakoe. Sbö, e tjwl̈õ ara, ga pjãy roke ber l̈öng ba tjok, sök no pjl̈uyo ĩyado l̈ishko. E kjĩshko ga pjãy l̈öng pjl̈o beke l̈ororwa bomi kong, Sbö ber sök wopjl̈ú bomi tjok wl̈o.
12 nós vos temos exortado, estimulado, conjurado a vos comportardes de maneira digna de Deus, que vos chama ao seu Reino e à sua glória.
13 Sbö tjl̈õkwo roy pjl̈ú l̈i, e nopga ĩ l̇l̇ëme. E Sbö ĩ. Ga kuromishko ga tjl̈õkwo l̈i kjroromi jl̈õkoyo eni. E kjĩshko ga tjawa wopjl̈ú Sbö tjok ĩyado. Tjl̈õkwo l̈i kjroromi kjĩshko ga pjãy kjl̈opswara beno wotjl̈ĩk obl̈ë.
13 Por isso é que também nós não cessamos de dar graças a Deus, porque recebestes a palavra de Deus, que de nós ouvistes, e a acolhestes, não como palavra de homens, mas como aquilo que realmente é, como palavra de Deus, que age eficazmente em vós, os fiéis.
14 Pjãy shduna bomi pjeyoga eshko so l̈irë. Sbö tjl̈õkwo kjragaga töno beno tjeng Cristo Jesús tjok l̈öng Judea kjokyo l̈i shdungga ba pjeyoga judíoga obi l̈irë eni bakoe.
14 Com efeito, irmãos, vós vos tornastes imitadores das igrejas de Deus que estão na Judéia, das igrejas de Jesus Cristo. Tivestes que sofrer da parte dos vossos compatriotas o mesmo que eles sofreram dos judeus,
15 Judíoga ëre, e Tjl̈apga Jesús zröga, Sbö tjl̈õkwo l̈agaga tek dënashko so l̈i zröga bakoe. Tjawara ichara l̈ok to kjok shto obl̈ë. Sbö wopjl̈ú ba tjok l̈ok l̇l̇ëme. Epga l̈öng nopga uunkong wl̈oyo.
15 aqueles judeus que mataram o Senhor Jesus, que nos perseguiram, que não são do agrado de Deus, que são inimigos de todos os homens,
16 Tjawa tjl̈ẽ woydë nopga judío l̇l̇ëm wl̈eniyo kong, döya Sbörë wl̈oshko ga tjawa ichara l̈ok ba shäryë l̇l̇ëme. Eni ga l̇l̇ëbo owa shärye l̈ok jek këgong këgong. E kjĩshko ga Sbö iirkë ara ba kong, ga epga shdũya döröe.
16 visto que nos proíbem pregar aos gentios para que se salvem. E com isto vão enchendo sempre mais a medida dos seus pecados. Mas a ira de Deus acabou por atingi-los.
17 Pjeyoga, tjawa opshino jek bomi zl̈ong bäng dwayo dbar kjwöbö ga shji ëng ĩk l̇l̇ëm, gueniyo pjãy woyotjl̈ĩnwa ara. Ga pjãy ĩnwa woydë ara kjĩshko ga tjawa dröno ara jek bomi ĩk wl̈o.
17 Nós, irmãos, separados de vós por algum tempo - de vista, não de coração -, temos o mais vivo e ardente desejo de vos rever.
18 Tjawa wotjl̈ĩno jek bomi ĩk l̈ororwa. Tja Pablo, tja jek bomi ĩk l̈oror pjl̈öböso, gueniyo tja sona Ärë.
18 Pelo que fizemos o possível por ir visitar-vos, ao menos eu, Paulo, em diversas ocasiões. Mas Satanás nos impediu.
19 Tjawa l̈öng Tjl̈apga Jesús tjwe iröng obi l̈i koshë l̈öng wopjl̈úe. Eshko ga tjawa l̈an wopjl̈ú bomi kjĩshko ba tjok, tjl̈õkwo l̈ororwa bomi kong l̈i kjroromi jl̈õkoyo kjĩshko.
19 Pois quem, senão vós, será a nossa esperança, a nossa alegria e a nossa coroa de glória ante nosso Senhor Jesus, no dia de sua vinda?
20 Jl̈õkoyo ga bomi kjĩshko ga tjawa l̈öng wopjl̈ú, woowa l̇l̇ëme.
20 Sim, sois vós a nossa glória e a nossa alegria!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.