1 Pedro 5

Sbö Tjl̈õkwo (TFRNTPO) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Tjl̈apgaga Jesús tjl̈õkwo kjraga kägäyo, pjãy poshdun shara. Tja Jesús tjl̈õkwo kjraga kägäyo bomipjõy dik. L̇l̇ëbo weno Cristo kong owa l̈i, e ĩnor. Ga tjwe iröng obishko ga ba dbo kãl̈ã pĩya nopga kong l̈i, e ber bor kong bakoe. Eni ga l̇l̇ëbo rokër bomi kong.
1 Eu, que também sou presbítero , dou agora conselhos aos outros presbíteros que estão entre vocês. Sou uma testemunha dos sofrimentos de Cristo e vou tomar parte na glória que será revelada.
2 Sbö nopga tjeng bomi wl̈oshko l̈i, e so öng wl̈ẽp ushko so kjoyoe. Eni ga epga dozĩ yõtso. Shäryozĩ l̈öng wopjl̈ú, bomi woshko, woyde Sbörë ga shäryëmi eni kjĩshko. Shäryëy, shji ichëba guing l̇l̇ëm, shji dbur shak wl̈o erö l̇l̇ëm bakoe.
2 Aconselho que cuidem bem do rebanho que Deus lhes deu e façam isso de boa vontade, como Deus quer, e não de má vontade. Não façam o seu trabalho para ganhar dinheiro, mas com o verdadeiro desejo de servir.
3 Nopga ichëy dbo go l̇l̇ëme. L̇l̇ëbo shäryozĩ pjl̈o bek ba bokso, epga omshäryë eni bako wl̈o.
3 Não procurem dominar os que foram entregues aos cuidados de vocês, mas sejam um exemplo para o rebanho.
4 Eni ga no daga kägäyo l̈i tjweshko ga bomi sënggl̈o tjwl̈õ ara srer l̇l̇ëm wl̈eniyo l̈i twe bomi kong.
4 E, quando o Grande Pastor aparecer, vocês receberão a coroa gloriosa , que nunca perde o seu brilho.
5 Dwl̈asga, kjogl̈oga, bomi kägäyoga kol̈ozĩa.
5 E vocês, jovens, sejam obedientes aos mais velhos. Que todos prestem serviços uns aos outros com humildade, pois as Escrituras Sagradas dizem: “Deus é contra os orgulhosos, mas é bondoso com os humildes!”
6 Sbö dbo ara. E kjĩshko ga pjãy opyos ber l̈öng wotöy ba bokso, l̇l̇ono ga pjãy ie ber l̈öng tjwl̈õ ara wl̈o.
6 Portanto, sejam humildes debaixo da poderosa mão de Deus para que ele os honre no tempo certo.
7 Pjãy de Sbörë. E kjĩshko ga bomi woydë kës l̈i iozĩ ber tjeng ba wl̈oshko.
7 Entreguem todas as suas preocupações a Deus, pois ele cuida de vocês.
8 Pjãy sjëke. L̇l̇ëbo shäryëmi ga woyotjl̈ĩzĩ yõtso guing. Ä, bomi moskwo l̈i to shäng kjone pogo dbong to sök pjl̈irö, dl̈i shak, ue wl̈o wl̈eni. Pjãy wl̈ẽya woydë to shäng eni l̈e.
8 Estejam alertas e fiquem vigiando porque o inimigo de vocês, o Diabo, anda por aí como um leão que ruge, procurando alguém para devorar.
9 Miydëmi pjl̈ú ga l̇l̇ëbo owa wen tjwe bomi kong l̈i, e wen tjwe bomi pjeyoga l̈öng kjok kjwang jĩkong l̈i kong eni bakoe. E kjĩshko ga pjãy drön ëë, jl̈õ l̈ëmi Ä kong l̇l̇ëm wl̈o, pjãy mär Jesús go jl̈õkoyo wl̈o.
9 Fiquem firmes na fé e enfrentem o Diabo porque vocês sabem que no mundo inteiro os seus irmãos na fé estão passando pelos mesmos sofrimentos.
10 Pjãy rokara Sbörë ber l̈öng së ĩyado ba tjok wl̈o, pjãy töno beno tjeng Cristo tjok kjĩshko. Eni ga l̇l̇ëbo weno bomi kong owa dbar kjwöbö l̈i pjirshko ga pjãy ie ber l̈öng pjl̈o bek, wokjang, dbo ara, l̇l̇ëye bangkjrëmi l̇l̇ëm bakoe.
10 Mas, depois de sofrerem por um pouco de tempo, o Deus que tem por nós um amor sem limites e que chamou vocês para tomarem parte na sua eterna glória, por estarem unidos com Cristo, ele mesmo os aperfeiçoará e dará firmeza, força e verdadeira segurança.
11 E dbo ara ĩyado. Ber eni.
11 A ele seja o poder para sempre! Amém !
12 Domer sök kjl̈ara jũshko ko Silvano, e bor kjl̈arayo parkë pjl̈ú wl̈eniyo. Tja kjimtaga erë kjibokwo ëre të. Toror sira dö, gueniyo ichër jek bomi kong, pjãy dbokjrë e go wl̈o, pjãy wosonkë l̇l̇ëm wl̈o, pjãy woyde Sbörë sorë l̈i miydëmi pjl̈ú wl̈o bakoe. Pjãy mär ber l̈öng tjl̈õkwo ëre go jl̈õkoyo.
12 Escrevo para vocês esta pequena carta com a ajuda de Silas, a quem eu considero um fiel irmão na fé. Quero animá-los e dar o meu testemunho de que as bênçãos que vocês têm recebido são uma prova verdadeira da graça de Deus. Continuem firmes, pois, nessa graça.
13 Jesús tjl̈õkwo kjragaga l̈öng Babilonia kjokyo l̈i, «¿Pjãy yonde?» l̈e bomi kong. Epga kjrara Sbörë bomipjõy dik.
13 A igreja que está em Babilônia , escolhida também por Deus, manda saudações. O meu filho Marcos também manda saudações.
14 Pjãy ëng woydë ara kar kar kuzong ga «¿Yonde?» l̈ëmi ëng kong wopjl̈úe. Rokër Sbö kong ga pjãy töno beno tjeng Cristo tjok l̈i ie ber l̈öng wl̈ẽpe.
14 Cumprimentem uns aos outros com um beijo de irmão. Que a paz esteja com todos vocês que pertencem a Cristo!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.