1 João 3
Sbö Tjl̈õkwo (TFRNTPO) vs NVI
1 Shji kowe Data Sbörë ba wapga, ga shji ba wapga jl̈õkoyo. Miydëy e go ga shji woyde ara anmoyõ. Gueniyo nopga Sbö miydë l̇l̇ëm wl̈eniyo, shji Sbö wapga l̈i miyde l̈ok l̇l̇ëme.
1 Vejam como é grande o amor que o Pai nos concedeu: que fôssemos chamados filhos de Deus, o que de fato somos! Por isso o mundo não nos conhece, porque não o conheceu.
2 Pjeyoga, shji Sbö wapga shara, l̇l̇ono ga shji sorë miydëy l̇l̇ëm obi gueniyo. Gueniyo Jesucristo wen tjweshko ga e sorë ĩy wẽl̈ë eshko. Eni ga shji ber baĩya dik shara.
2 Amados, agora somos filhos de Deus, e ainda não se manifestou o que havemos de ser, mas sabemos que, quando ele se manifestar, seremos semelhantes a ele, pois o veremos como ele é.
3 Ëye l̈öng ba koshë eni ga eerishko ga jëk woydë pjl̈o bek, baĩya dik.
3 Todo aquele que nele tem esta esperança purifica-se a si mesmo, assim como ele é puro.
4 Sbö tjl̈õkwo kol̈ëy l̇l̇ëmshko ga shji l̈öng l̇l̇ëbo owa shäryë. E kjĩshko ga ëye l̇l̇ëbo owa shäryë ga Sbö tjl̈õkwo kol̈e shäng l̇l̇ëme.
4 Todo aquele que pratica o pecado transgride a Lei; de fato, o pecado é a transgressão da Lei.
5 Gueniyo miydëmi pjl̈ú ga Jesucristo öör kjok ëre kjing go, owa pjang bi go l̈i l̈ö̃ya ber dret wl̈o. Ga l̇l̇ëye owa shäryara l̇l̇ëme.
5 Vocês sabem que ele se manifestou para tirar os nossos pecados, e nele não há pecado.
6 Ëye mär ba go ga l̇l̇ëbo owa shärye enido l̇l̇ëme. Ëye l̇l̇ëbo owa shäryë enido ga Jesucristo miyde l̈öng l̇l̇ëm, kar miyde l̇l̇ëm bakoe.
6 Todo aquele que nele permanece não está no pecado. Todo aquele que está no pecado não o viu nem o conheceu.
7 Pjãy bor wapga wl̈eni, pjãy jyãpgwëba l̇l̇ëme. Jesucristo l̇l̇ëbo shäryë pjl̈o bek ĩyado. E kjĩshko ga ëye l̇l̇ëbo shäryë pjl̈o bek ga e pjl̈o bek, baĩya dik.
7 Filhinhos, não deixem que ninguém os engane. Aquele que pratica a justiça é justo, assim como ele é justo.
8 Gueniyo Ära l̇l̇ëbo owa shäryë ĩyado tek dämärshko dwayo. E kjĩshko ga ëye l̇l̇ëbo owa shäryë ga e Ä ĩ. Sbö Wa öör kjok ëre kjing go, l̇l̇ëbo shärye Ärë l̈i pjiga.
8 Aquele que pratica o pecado é do diabo, porque o diabo vem pecando desde o princípio. Para isso o Filho de Deus se manifestou: para destruir as obras do diabo.
9 Ëye Sbö wa ga l̇l̇ëbo owa shärye enido ame, e iara Sbörë beno shäng së jl̈õkoyo baĩya dik kjĩshko. Eni ga e Sbö wa kjĩshko ga l̇l̇ëbo owa shärye enido ga äe.
9 Todo aquele que é nascido de Deus não pratica o pecado, porque a semente de Deus permanece nele; ele não pode estar no pecado, porque é nascido de Deus.
10 Ëye Sbö ware, de Ä wa, e miydëy eni: Ëye l̇l̇ëbo shäryë pjl̈o bek l̇l̇ëm ga e Sbö wa l̇l̇ëm; ëye ba kjl̈ara woydë l̇l̇ëm ga e Sbö wa l̇l̇ëm bakoe.
10 Desta forma sabemos quem são os filhos de Deus e quem são os filhos do diabo: quem não pratica a justiça não procede de Deus; e também quem não ama seu irmão.
11 Tjl̈õkwo kuromi tek dämärshko dwayo l̈i ëre: Bek ga shji ëng woydë ara kar kare.
11 Esta é a mensagem que vocês ouviram desde o princípio: que nos amemos uns aos outros.
12 Dënashko ga domer shäng kjl̈ara ko Caín, e Ä ĩ. Caín l̈i l̇l̇ëbo owa shäryono, gueniyo ba l̈ëngda l̇l̇ëbo shäryono pjl̈o bek. Ba l̈ëng l̈i zröra e kjĩshko. Shji opshäryë baĩya dik l̇l̇ëme.
12 Não sejamos como Caim, que pertencia ao Maligno e matou seu irmão. E por que o matou? Porque suas obras eram más e as de seu irmão eram justas.
13 Pjeyoga, nopga Sbö miydë l̇l̇ëm wl̈eniyo, pjãy ĩywa l̈ok shjiktëngshko ga pjãy opshgawë e go l̇l̇ëme.
13 Meus irmãos, não se admirem se o mundo os odeia.
14 Dënashko ga shji wol̈ono l̈öng wl̈eni, gueniyo eerishko ga shji l̈öng së jl̈õkoyo. Miydëy ga shji eni, bi pjeyoga woydëy ara kjĩshko.
14 Sabemos que já passamos da morte para a vida porque amamos nossos irmãos. Quem não ama permanece na morte.
15 Ëye ba kjl̈ara ĩywõ shjiktëng ga e no zröga wl̈eni. Ga miydëmi pjl̈ú ga ëye no zrök ga äär ber l̈öng së ĩyado Sbö tjok l̇l̇ëme.
15 Quem odeia seu irmão é assassino, e vocês sabem que nenhum assassino tem vida eterna em si mesmo.
16 Shji obl̈ë woydë sorë l̈i miydoroy Jesucristo go. E optwono wol̈ono bi kjĩshko. Bek ga shji optwë wol̈on bi kjl̈ara kjĩshko eni bakoe.
16 Nisto conhecemos o que é o amor: Jesus Cristo deu a sua vida por nós, e devemos dar a nossa vida por nossos irmãos.
17 Shji l̇l̇ëbo ara, ga bi kjl̈ara l̇l̇ëbo dret wl̈eni ga woyde ga songe l̈ëy, ga kjimtëy. Shäryoroy eni l̇l̇ëm ga Sbö woydëy l̇l̇ëme.
17 Se alguém tiver recursos materiais e, vendo seu irmão em necessidade, não se compadecer dele, como pode permanecer nele o amor de Deus?
18 Pjãy bor wapga wl̈eni, shji obl̈ë woydë ara l̈ëy dö l̇l̇ëm, obl̈ë kjimtozĩ wopjl̈ú go dey, shji kjimte Sbörë sorë ga eni.
18 Filhinhos, não amemos de palavra nem de boca, mas em ação e em verdade.
19 — ausente —
19 Assim saberemos que somos da verdade; e tranqüilizaremos o nosso coração diante dele
20 — ausente —
20 quando o nosso coração nos condenar. Porque Deus é maior do que o nosso coração e sabe todas as coisas.
21 Pjeyoga, shji l̈öng l̇l̇ëbo owa shäryë l̇l̇ëme l̈ëy bi pjl̈úshko ga shji l̈öng wl̈ẽp ba tjok.
21 Amados, se o nosso coração não nos condenar, temos confiança diante de Deus
22 Eshko ga l̇l̇ëye rokëy ba kong dö ga twe bi kong pjir, ba tjl̈õkwo kol̈ëy l̈öng pjl̈ú kjĩshko, l̇l̇ëye woyde l̈i shäryëy l̈öng eni kjĩshko bakoe.
22 e recebemos dele tudo o que pedimos, porque obedecemos aos seus mandamentos e fazemos o que lhe agrada.
23 Ba tjl̈õkwo l̈ara bi kong shäryëy wl̈o l̈i ëre: Shji mär ba Wa Jesucristo go, ga kol̈ëy bakoe; shji ichara erë ëng woydë ara kar kare.
23 E este é o seu mandamento: que creiamos no nome de seu Filho Jesus Cristo e que nos amemos uns aos outros, como ele nos ordenou.
24 Ëye ba tjl̈õkwo kol̈ë ga mär ba go jl̈õkoyo, ga Sbö shäng ba tjok bakoe. Shji go ba Sëya ichara beno kësbang bi tjok. Miydëy e go ga shäng bi tjok jl̈õkoyo.
24 Os que obedecem aos seus mandamentos permanecem nele, e ele neles. Deste modo sabemos que ele permanece em nós: pelo Espírito que nos deu.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.