1 João 3

Sbö Tjl̈õkwo (TFRNTPO) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Shji kowe Data Sbörë ba wapga, ga shji ba wapga jl̈õkoyo. Miydëy e go ga shji woyde ara anmoyõ. Gueniyo nopga Sbö miydë l̇l̇ëm wl̈eniyo, shji Sbö wapga l̈i miyde l̈ok l̇l̇ëme.
1 Vejam que grande amor o Pai nos tem concedido, a ponto de sermos chamados filhos de Deus; e, de fato, somos filhos de Deus. Por essa razão, o mundo não nos conhece, porque não o conheceu.
2 Pjeyoga, shji Sbö wapga shara, l̇l̇ono ga shji sorë miydëy l̇l̇ëm obi gueniyo. Gueniyo Jesucristo wen tjweshko ga e sorë ĩy wẽl̈ë eshko. Eni ga shji ber baĩya dik shara.
2 Amados, agora somos filhos de Deus, mas ainda não se manifestou o que haveremos de ser. Sabemos que, quando ele se manifestar, seremos semelhantes a ele, porque haveremos de vê-lo como ele é.
3 Ëye l̈öng ba koshë eni ga eerishko ga jëk woydë pjl̈o bek, baĩya dik.
3 E todo o que tem essa esperança nele purifica a si mesmo, assim como ele é puro.
4 Sbö tjl̈õkwo kol̈ëy l̇l̇ëmshko ga shji l̈öng l̇l̇ëbo owa shäryë. E kjĩshko ga ëye l̇l̇ëbo owa shäryë ga Sbö tjl̈õkwo kol̈e shäng l̇l̇ëme.
4 Todo aquele que pratica o pecado também transgride a lei, porque o pecado é a transgressão da lei.
5 Gueniyo miydëmi pjl̈ú ga Jesucristo öör kjok ëre kjing go, owa pjang bi go l̈i l̈ö̃ya ber dret wl̈o. Ga l̇l̇ëye owa shäryara l̇l̇ëme.
5 E vocês sabem que ele se manifestou para tirar os pecados, e nele não existe pecado.
6 Ëye mär ba go ga l̇l̇ëbo owa shärye enido l̇l̇ëme. Ëye l̇l̇ëbo owa shäryë enido ga Jesucristo miyde l̈öng l̇l̇ëm, kar miyde l̇l̇ëm bakoe.
6 Todo aquele que permanece nele não vive pecando; todo aquele que vive pecando não o viu, nem o conheceu.
7 Pjãy bor wapga wl̈eni, pjãy jyãpgwëba l̇l̇ëme. Jesucristo l̇l̇ëbo shäryë pjl̈o bek ĩyado. E kjĩshko ga ëye l̇l̇ëbo shäryë pjl̈o bek ga e pjl̈o bek, baĩya dik.
7 Filhinhos, não se deixem enganar por ninguém. Aquele que pratica a justiça é justo, assim como ele é justo.
8 Gueniyo Ära l̇l̇ëbo owa shäryë ĩyado tek dämärshko dwayo. E kjĩshko ga ëye l̇l̇ëbo owa shäryë ga e Ä ĩ. Sbö Wa öör kjok ëre kjing go, l̇l̇ëbo shärye Ärë l̈i pjiga.
8 Aquele que pratica o pecado procede do diabo, porque o diabo vive pecando desde o princípio. Para isto se manifestou o Filho de Deus: para destruir as obras do diabo.
9 Ëye Sbö wa ga l̇l̇ëbo owa shärye enido ame, e iara Sbörë beno shäng së jl̈õkoyo baĩya dik kjĩshko. Eni ga e Sbö wa kjĩshko ga l̇l̇ëbo owa shärye enido ga äe.
9 Todo aquele que é nascido de Deus não vive na prática de pecado, porque nele permanece a semente divina; esse não pode viver pecando, porque é nascido de Deus.
10 Ëye Sbö ware, de Ä wa, e miydëy eni: Ëye l̇l̇ëbo shäryë pjl̈o bek l̇l̇ëm ga e Sbö wa l̇l̇ëm; ëye ba kjl̈ara woydë l̇l̇ëm ga e Sbö wa l̇l̇ëm bakoe.
10 Nisto são manifestos os filhos de Deus e os filhos do diabo: todo aquele que não pratica a justiça não procede de Deus, e o mesmo vale para aquele que não ama o seu irmão.
11 Tjl̈õkwo kuromi tek dämärshko dwayo l̈i ëre: Bek ga shji ëng woydë ara kar kare.
11 Porque a mensagem que vocês ouviram desde o princípio é esta: que nos amemos uns aos outros.
12 Dënashko ga domer shäng kjl̈ara ko Caín, e Ä ĩ. Caín l̈i l̇l̇ëbo owa shäryono, gueniyo ba l̈ëngda l̇l̇ëbo shäryono pjl̈o bek. Ba l̈ëng l̈i zröra e kjĩshko. Shji opshäryë baĩya dik l̇l̇ëme.
12 Não sejamos como Caim, que era do Maligno e matou o seu irmão. E por que o matou? Porque as suas obras eram más, e as de seu irmão eram justas.
13 Pjeyoga, nopga Sbö miydë l̇l̇ëm wl̈eniyo, pjãy ĩywa l̈ok shjiktëngshko ga pjãy opshgawë e go l̇l̇ëme.
13 Irmãos, não se admirem se o mundo odeia vocês.
14 Dënashko ga shji wol̈ono l̈öng wl̈eni, gueniyo eerishko ga shji l̈öng së jl̈õkoyo. Miydëy ga shji eni, bi pjeyoga woydëy ara kjĩshko.
14 Nós sabemos que já passamos da morte para a vida, porque amamos os irmãos. Quem não ama permanece na morte.
15 Ëye ba kjl̈ara ĩywõ shjiktëng ga e no zröga wl̈eni. Ga miydëmi pjl̈ú ga ëye no zrök ga äär ber l̈öng së ĩyado Sbö tjok l̇l̇ëme.
15 Todo aquele que odeia o seu irmão é assassino, e vocês sabem que todo assassino não tem a vida eterna permanente em si.
16 Shji obl̈ë woydë sorë l̈i miydoroy Jesucristo go. E optwono wol̈ono bi kjĩshko. Bek ga shji optwë wol̈on bi kjl̈ara kjĩshko eni bakoe.
16 Nisto conhecemos o amor: que Cristo deu a sua vida por nós; portanto, também nós devemos dar a nossa vida pelos irmãos.
17 Shji l̇l̇ëbo ara, ga bi kjl̈ara l̇l̇ëbo dret wl̈eni ga woyde ga songe l̈ëy, ga kjimtëy. Shäryoroy eni l̇l̇ëm ga Sbö woydëy l̇l̇ëme.
17 Ora, se alguém possui recursos deste mundo e vê seu irmão passar necessidade, mas fecha o coração para essa pessoa, como pode permanecer nele o amor de Deus?
18 Pjãy bor wapga wl̈eni, shji obl̈ë woydë ara l̈ëy dö l̇l̇ëm, obl̈ë kjimtozĩ wopjl̈ú go dey, shji kjimte Sbörë sorë ga eni.
18 Filhinhos, não amemos de palavra, nem da boca para fora, mas de fato e de verdade.
19 — ausente —
19 E nisto conheceremos que somos da verdade, bem como, diante dele, tranquilizaremos o nosso coração.
20 — ausente —
20 Pois, se o nosso coração nos acusar, Deus é maior do que o nosso coração e conhece todas as coisas.
21 Pjeyoga, shji l̈öng l̇l̇ëbo owa shäryë l̇l̇ëme l̈ëy bi pjl̈úshko ga shji l̈öng wl̈ẽp ba tjok.
21 Amados, se o coração não nos acusar, temos confiança diante de Deus;
22 Eshko ga l̇l̇ëye rokëy ba kong dö ga twe bi kong pjir, ba tjl̈õkwo kol̈ëy l̈öng pjl̈ú kjĩshko, l̇l̇ëye woyde l̈i shäryëy l̈öng eni kjĩshko bakoe.
22 e aquilo que pedimos dele recebemos, porque guardamos os seus mandamentos e fazemos diante dele o que lhe é agradável.
23 Ba tjl̈õkwo l̈ara bi kong shäryëy wl̈o l̈i ëre: Shji mär ba Wa Jesucristo go, ga kol̈ëy bakoe; shji ichara erë ëng woydë ara kar kare.
23 E o seu mandamento é este: que creiamos no nome de seu Filho, Jesus Cristo, e nos amemos uns aos outros, segundo o mandamento que nos ordenou.
24 Ëye ba tjl̈õkwo kol̈ë ga mär ba go jl̈õkoyo, ga Sbö shäng ba tjok bakoe. Shji go ba Sëya ichara beno kësbang bi tjok. Miydëy e go ga shäng bi tjok jl̈õkoyo.
24 Quem guarda os seus mandamentos permanece em Deus, e Deus permanece nele. E nisto conhecemos que ele permanece em nós, pelo Espírito que nos deu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.