1 Coríntios 2
Sbö Tjl̈õkwo (TFRNTPO) vs VC
1 Pjeyoga, tja öör Sbö tjl̈õkwo roy l̈ë bomi kongshko ga tja tjl̈ẽno bomi kong tjl̈õkwo rong go l̇l̇ëm, tja opyono shäng kjok miydë ara l̇l̇ëm bakoe.
1 Também eu, quando fui ter convosco, irmãos, não fui com o prestígio da eloqüência nem da sabedoria anunciar-vos o testemunho de Deus.
2 Tja shäng bomi tjokshko ga tja wotjl̈ĩno Jesucristo zröraba pjang kjl̈ös go l̈i roy l̈ë bomi kong eröe. Tja tjl̈ẽno bomi kong l̇l̇ëbo obl̈ë kjĩshko l̇l̇ëme.
2 Julguei não dever saber coisa alguma entre vós, senão Jesus Cristo, e Jesus Cristo crucificado.
3 Tja tjl̈ẽ shäng bomi kongshko ga tja tjl̈ẽno dbo ara go l̇l̇ëm, pjãy bangkjroror ara, tja dete erä.
3 Eu me apresentei em vosso meio num estado de fraqueza, de desassossego e de temor.
4 Eshko ga tja tjl̈ẽno bomi kong nopga kjok miydë ara wl̈eniyo tjl̈õkwo go l̇l̇ëme. Tjl̈õkwo l̈i kjrëmi wl̈o ga tja tjl̈ẽno ara bomi kong l̇l̇ëm bakoe. Tjl̈õkwo l̈oror l̈i, e kjroromi, pjãy kjimtara Sbö Sëyarë ba dbo ara go kjĩshko.
4 A minha palavra e a minha pregação longe estavam da eloqüência persuasiva da sabedoria; eram, antes, uma demonstração do Espírito e do poder divino,
5 Shäryoror eni, pjãy mär ber l̈öng Sbö dbo ara go wl̈o, pjãy mär ber l̈öng kjok miydë kjok ëre kjing go l̈i go l̇l̇ëm wl̈o.
5 para que vossa fé não se baseasse na sabedoria dos homens, mas no poder de Deus.
6 Gueniyo ga ëye mär Cristo go, ga wotjl̈ĩk këkboga dik l̈i kong ga tjawa tjl̈ẽ ba kong kjok miydë go. Gueniyo kjok miydë l̈ërwa l̈i, e nopga kjok ëre so ĩ l̇l̇ëm, tjl̈apgaga ĩ l̇l̇ëm bakoe. L̇l̇ono ga epga ber tjwl̈õ ame.
6 Entretanto, o que pregamos entre os perfeitos é uma sabedoria, porém não a sabedoria deste mundo nem a dos grandes deste mundo, que são, aos olhos daquela, desqualificados.
7 Kjok miydë l̈ërwa l̈i, e Sbö ĩ, jnena tjeng dboy tek dämärshko dwayo. Eshko ga Sbö wotjl̈ĩk ba kjok miydë l̈i ping borwa kong eeri dbaryo, e ber pjl̈ú borwa kong wl̈o l̈e.
7 Pregamos a sabedoria de Deus, misteriosa e secreta, que Deus predeterminou antes de existir o tempo, para a nossa glória.
8 Tjl̈apgaga kjok ëre so, Sbö kjok miydë l̈i l̇l̇ë l̈okl̈o miyde l̈ok l̇l̇ëme. Miydara kjwe ga Tjl̈apga Kësbang l̈i zröra l̈ok pjang kjl̈ös go l̇l̇ëme.
8 Sabedoria que nenhuma autoridade deste mundo conheceu {pois se a houvessem conhecido, não teriam crucificado o Senhor da glória}.
9 Gueniyo Sbö tjl̈õkwo tak pjang eni:
9 É como está escrito: Coisas que os olhos não viram, nem os ouvidos ouviram, nem o coração humano imaginou {Is 64,4}, tais são os bens que Deus tem preparado para aqueles que o amam.
10 Gueniyo ba Sëya ichara Sbörë borwa kong, ga l̇l̇ëbo ëre pina borwa kong pjir, l̇l̇ëye woyotjl̈ĩya Sbörë kës l̈i miyde ba Sëyarë pjir kjĩshko.
10 Todavia, Deus no-las revelou pelo seu Espírito, porque o Espírito penetra tudo, mesmo as profundezas de Deus.
11 Ëbo wotjl̈ĩk l̇l̇ë, e miyde ba sëya om go l̈irë eröe. Ga Sbö wotjl̈ĩk l̇l̇ë, e miyde ba Sëya om go l̈irë eni bakoe.
11 Pois quem conhece as coisas que há no homem, senão o espírito do homem que nele reside? Assim também as coisas de Deus ninguém as conhece, senão o Espírito de Deus.
12 Tjl̈õkwo kjok ëre kjing go l̈i wl̈okjrororwa l̇l̇ëme. Ba Sëya twara Sbörë borwa kong l̈i wl̈okjrorwarë, l̇l̇ëbo twara Sbörë borwa kong kës l̈i l̇l̇ë l̈okl̈o miydërwa wl̈o.
12 Ora, nós não recebemos o espírito do mundo, mas sim o Espírito que vem de Deus, que nos dá a conhecer as graças que Deus nos prodigalizou
13 Eni ga tjl̈õkwo l̈ërwa bomi kong l̈i, e no ĩ l̇l̇ëme. Tjl̈õkwo pina Sbö Sëyarë borwa kong l̈i l̈orwarë bomi kong.
13 e que pregamos numa linguagem que nos foi ensinada não pela sabedoria humana, mas pelo Espírito, que exprime as coisas espirituais em termos espirituais.
14 Ëye go Sbö Sëya l̇l̇ëm ga l̇l̇ëye l̈e Sbö Sëyarë l̈i tjl̈õkwo kjre l̇l̇ëm, e ba kong ga tjwl̈õ l̇l̇ëm kjĩshko, ga l̇l̇ë l̈okl̈o miyde l̇l̇ëm, kjimte Sbö Sëyarë l̇l̇ëm kjĩshko.
14 Mas o homem natural não aceita as coisas do Espírito de Deus, pois para ele são loucuras. Nem as pode compreender, porque é pelo Espírito que se devem ponderar.
15 Ëye go Sbö Sëya ga l̇l̇ëbo uunkong l̇l̇gweya ga pjl̈úe. Ga epga l̇l̇gweya nopga go Sbö Sëya l̇l̇ëm l̈irë ga äe.
15 O homem espiritual, ao contrário, julga todas as coisas e não é julgado por ninguém.
16 Sbö tjl̈õkwo tak pjang eni:
16 Por que quem conheceu o pensamento do Senhor, se abalançará a instruí-lo {Is 40,13}? Nós, porém, temos o pensamento de Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.