1 Coríntios 10
Sbö Tjl̈õkwo (TFRNTPO) vs ARA
1 Pjeyoga, bi tjl̈apgaga tek dënashko so jëk to l̈öng pjäng sho l̈i dorko, ga dipzono tek Dl̈ung Srëzrën kjwo na l̈ëkong. Woydër ga e woyotjl̈ĩzĩa.
1 Ora, irmãos, não quero que ignoreis que nossos pais estiveram todos sob a nuvem, e todos passaram pelo mar,
2 Epga wara pjäng sho l̈i, dl̈ung l̈irë wl̈eni, ga beno l̈öng Moisés tjok eni.
2 tendo sido todos batizados, assim na nuvem como no mar, com respeito a Moisés.
3 Epga uunkong mär l̈öng dl̈i ter shrono kjok do dwayo l̈i go,
3 Todos eles comeram de um só manjar espiritual
4 di ichara Sbörë tur ak roy dwayo l̈i go bakoe. Gueniyo daga ak l̈irë l̇l̇ëm, daga to shäng ba tjok l̈i, e Cristo om go l̈irë.
4 e beberam da mesma fonte espiritual; porque bebiam de uma pedra espiritual que os seguia. E a pedra era Cristo.
5 Eni ëmdë ga Sbö beno wopjl̈ú epga ara tjok l̇l̇ëm, ga ba dbogl̈o iara beno tjeng kjok dogro no l̇l̇ëm l̈ishko l̇l̇aw pogo.
5 Entretanto, Deus não se agradou da maioria deles, razão por que ficaram prostrados no deserto.
6 L̇l̇ëbo ëre shäryono beno bi kong, shji poshdũya wl̈o, l̇l̇ëbo owa l̈i woyotjl̈ĩy baĩya dik l̇l̇ëm wl̈o.
6 Ora, estas coisas se tornaram exemplos para nós, a fim de que não cobicemos as coisas más, como eles cobiçaram.
7 Epga kjone kjone sböpga jyãgl̈o poshrëno, tak pjang Sbö tjl̈õkwo go sorë l̈i eni. Tjl̈ẽ ga «Nopga l̈i wl̈oktong, ga iono ara. Pjir ga kojono l̈ok, ga bërkono, l̇l̇ëbo owa shäryono ara.» Shji opshäryë eni baĩya dik l̇l̇ëme.
7 Não vos façais, pois, idólatras, como alguns deles; porquanto está escrito: O povo assentou-se para comer e beber e levantou-se para divertir-se.
8 Epga kjone kjone orkwosmono ë tjok l̇l̇ëm ëmdë ga pono ba tjok. E kjĩshko ga wol̈ono dogl̈o sak dbäw dbäw pjl̈ogl̈o sak pjök kjingsho sak dbäw dbäw pjl̈ogl̈o mya (23,000) dbar kjwaraso. Shji opshäryë eni baĩya dik l̇l̇ëme.
8 E não pratiquemos imoralidade, como alguns deles o fizeram, e caíram, num só dia, vinte e três mil.
9 Epga kjone kjone Tjl̈apga tjl̈ĩno. E kjĩshko ga epga uara dgurdë, ga wol̈onoe. Shji opshäryë eni baĩya dik l̇l̇ëme.
9 Não ponhamos o Senhor à prova, como alguns deles já fizeram e pereceram pelas mordeduras das serpentes.
10 Epga kjone kjone Sbö l̈ãywono owa. E kjĩshko ga ba parkaga kjok dogo so ichara ba zrök. Shji opshäryë eni baĩya dik l̇l̇ëme.
10 Nem murmureis, como alguns deles murmuraram e foram destruídos pelo exterminador.
11 Eerishko ga shji l̈öng dbar pjitoshko. L̇l̇ëbo shäryono epga kong kës ëre beno bi kong, shji poshdũya wl̈o.
11 Estas coisas lhes sobrevieram como exemplos e foram escritas para advertência nossa, de nós outros sobre quem os fins dos séculos têm chegado.
12 Eni ga pjãy wotjl̈ĩk ga pjãy kjang, pjãy dir ga äe l̈ëmi wl̈eni ga pjãy opdë ara, pjãy l̇l̇ëbo owa shäryë baĩya dik l̇l̇ëm wl̈o.
12 Aquele, pois, que pensa estar em pé veja que não caia.
13 Pjãy wotjl̈ĩk l̇l̇ëbo owa shäryëshko ga e wen ë pogo kong eni, e woyotjl̈ĩzĩa. Shji raye Sbörë l̇l̇ëme. Eshko ga pjãy ie ber l̈öng tjl̈ĩya äär jong kumi ma go l̇l̇ëme. Wen bomi kong enishko ga pjãy kjimte, pjãy där eshko dwayo ga pjl̈ú wl̈o, l̇l̇ëbo owa shäryëmi l̇l̇ëm ga pjl̈ú wl̈o bakoe.
13 Não vos sobreveio tentação que não fosse humana; mas Deus é fiel e não permitirá que sejais tentados além das vossas forças; pelo contrário, juntamente com a tentação, vos proverá livramento, de sorte que a possais suportar.
14 E kjĩshko ga pjeyoga, shji sböpga jyãgl̈o poshrëk l̇l̇ëme.
14 Portanto, meus amados, fugi da idolatria.
15 Tja tjl̈ẽ bomi kong, pjãy l̈öng kjok miydë wl̈eniyo. L̇l̇ëbo l̈ër l̈i enire, de eni l̇l̇ëmde, l̇l̇gwezĩ pjãydë om go.
15 Falo como a criteriosos; julgai vós mesmos o que digo.
16 Tjl̈apga Jesús woyoshrokl̈o dl̈iyo l̈i uëyshko ga shji tjl̈ẽ Sbö kong ga shji wopjl̈ú ba tjok, kjil̇l̇gwo bo dyo dbo ara l̈i kjĩshko. E irgo ga iëy, shji kjimtara Cristo srëngdë l̈i l̈okl̈o. Ga pjl̈ung shosho suk pjir l̈ira toy, ga uëy, shji kjimtara Cristo doyorë l̈i l̈okl̈o.
16 Porventura, o cálice da bênção que abençoamos não é a comunhão do sangue de Cristo? O pão que partimos não é a comunhão do corpo de Cristo?
17 Shji l̈öng eshko ara, gueniyo shji doyo kjl̈araso wl̈eni, pjl̈ung shosho suk pjir uëy l̈i kjwaraso dö kjĩshko.
17 Porque nós, embora muitos, somos unicamente um pão, um só corpo; porque todos participamos do único pão.
18 Israel tjëyoga öng zrök, sho suk Sbö kong l̈i woyotjl̈ĩzĩa. Öng sho l̈i ue l̈ok eshkoshko ga uunkong l̈öng eshko l̈i l̈öng Sbö poshrëk, ga ber l̈öng no kjl̈araso wl̈eni e kjĩshko.
18 Considerai o Israel segundo a carne; não é certo que aqueles que se alimentam dos sacrifícios são participantes do altar?
19 — ausente —
19 Que digo, pois? Que o sacrificado ao ídolo é alguma coisa? Ou que o próprio ídolo tem algum valor?
20 — ausente —
20 Antes, digo que as coisas que eles sacrificam, é a demônios que as sacrificam e não a Deus; e eu não quero que vos torneis associados aos demônios.
21 Ä sëyaga sënggl̈o l̈i uëmi wl̈eni ga Tjl̈apga Jesús woyoshrokl̈o dl̈iyo l̈i uëmi ga äe.
21 Não podeis beber o cálice do Senhor e o cálice dos demônios; não podeis ser participantes da mesa do Senhor e da mesa dos demônios.
22 Shji ymoyotke Tjl̈apgarë ara. Shäryoroy eni kjwe ga iirkë bi kong ara. ¿Shji dbo ara ba kjinmo l̈ëmiro?
22 Ou provocaremos zelos no Senhor? Somos, acaso, mais fortes do que ele?
23 «L̇l̇ëye shäryëy woydë l̈i shäryëy ga pjl̈úe» l̈ëmi eni. Gueniyo l̇l̇ëbo uunkong shäryëy l̈i ber pjl̈ú bi kong l̇l̇ëme. L̇l̇ëye shäryëy woydë l̈i shäryëy ga pjl̈úe. Gueniyo l̇l̇ëbo tjeng kës l̈i, shji kjimte l̇l̇ëme.
23 Todas as coisas são lícitas, mas nem todas convêm; todas são lícitas, mas nem todas edificam.
24 L̇l̇ëbo ber pjl̈ú bi kong l̈i wl̈ẽydë l̇l̇ëme. L̇l̇ëbo ber pjl̈ú obl̈ë kong l̈i wl̈ẽydë dey.
24 Ninguém busque o seu próprio interesse, e sim o de outrem.
25 — ausente —
25 Comei de tudo o que se vende no mercado, sem nada perguntardes por motivo de consciência;
26 — ausente —
26 porque do Senhor é a terra e a sua plenitude.
27 Sbö tjl̈õkwo kjragaga l̇l̇ëm wl̈eniyo, pjãy maya jek ba shwoy l̈e ga pjãy jek ga pjl̈úe. L̇l̇ëye twe bomi kong eshko l̈i uëmi pjire. L̇l̇ëbo shäryëmi l̈öng oware, de pjl̈úre, e woyotjl̈ĩmi l̇l̇ëme.
27 Se algum dentre os incrédulos vos convidar, e quiserdes ir, comei de tudo o que for posto diante de vós, sem nada perguntardes por motivo de consciência.
28 Gueniyo ga ëbo tjl̈ẽ bomi kong ga «Sjëngna kjwe twaraba sböpga jyãgl̈o kong» l̈e bomi kong wl̈eni ga uëmi l̇l̇ëm, ba l̈aga l̈i wotjl̈ĩk ga sjëngna l̈i uëy ga äe l̈e kjwe kjĩshko.
28 Porém, se alguém vos disser: Isto é coisa sacrificada a ídolo, não comais, por causa daquele que vos advertiu e por causa da consciência;
29 Bomi kong ga uëmi ga pjl̈ú, gueniyo uëmi l̇l̇ëm, obl̈ë l̈i kjĩshko.
29 consciência, digo, não a tua propriamente, mas a do outro. Pois por que há de ser julgada a minha liberdade pela consciência alheia?
30 ¿Tja tjl̈ẽno ga “Sbö, tja wopjl̈ú bop tjok, dl̈i ëre kjĩshko” l̈oror pjir ga uër ga äe l̈ëmi bor kong ega?» l̈e bor kong eni.
30 Se eu participo com ações de graças, por que hei de ser vituperado por causa daquilo por que dou graças?
31 Pjãy ië, pjãy di ië, l̇l̇ëye obl̈ë shäryëmi dö ga shäryozĩ uunkong eni, Sbö iëba ber kësbang, tjwl̈õ ara bomi kjĩshko wl̈o.
31 Portanto, quer comais, quer bebais ou façais outra coisa qualquer, fazei tudo para a glória de Deus.
32 Shji obl̈ë ichë dir l̇l̇ëme. Judíoga, nopga judío l̇l̇ëm wl̈eniyo, Sbö tjl̈õkwo kjragaga, e ichëy dir kjl̈ara l̇l̇ëme.
32 Não vos torneis causa de tropeço nem para judeus, nem para gentios, nem tampouco para a igreja de Deus,
33 Tjara drön ëë, l̇l̇ëbo pjl̈ú shäryë oba bokso wl̈o ĩyado, l̇l̇ëbo ber pjl̈ú obl̈ë kong wl̈o, epga där wl̈o, l̇l̇ëbo ber pjl̈ú bor kong wl̈o l̇l̇ëme.
33 assim como também eu procuro, em tudo, ser agradável a todos, não buscando o meu próprio interesse, mas o de muitos, para que sejam salvos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.