Salmos 50

Textbibel (TEXTBIBEL) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ein Psalm Asaphs. Gott, Gott Jahwe, redet und ruft der Erde vom Aufgang der Sonne bis zu ihrem Untergang.
1 Fala o Senhor, o Deus supremo; convoca toda a terra, do nascente ao poente.
2 Aus Zion, der Krone der Schönheit, strahlt Gott auf.
2 Desde Sião, perfeita em beleza, Deus resplandece.
3 Unser Gott kommt und schweigt nicht. Verzehrendes Feuer geht vor ihm her, und rings um ihn stürmt es gewaltig.
3 Nosso Deus vem! Certamente não ficará calado! À sua frente vai um fogo devorador, e, ao seu redor, uma violenta tempestade.
4 Er ruft dem Himmel droben zu und der Erde, damit er sein Volk richte:
4 Ele convoca os altos céus e a terra, para o julgamento do seu povo:
5 "Versammelt mir meine Frommen, die den Bund mit mir beim Opfer schlossen!"
5 "Ajuntem os que me são fiéis, que, mediante sacrifício, fizeram aliança comigo".
6 Da verkündigte der Himmel seine Gerechtigkeit; denn Gott ist Richter. Sela.
6 E os céus proclamam a sua justiça, pois o próprio Deus é o juiz. Pausa
7 "Höre, mein Volk, laß mich reden; Israel, laß mich wider dich zeugen: Gott, dein Gott, bin ich!
7 "Ouça, meu povo, pois eu falarei; vou testemunhar contra você, Israel: eu sou Deus, o seu Deus.
8 "Nicht wegen deiner Opfer will ich dich zur Rede setzen - sind doch deine Brandopfer beständig vor mir!
8 Não o acuso pelos seus sacrifícios, nem pelos holocaustos, que você sempre me oferece.
9 "Ich mag nicht Farren aus deinem Hause nehmen, noch Böcke aus deinen Hürden.
9 Não tenho necessidade de nenhum novilho dos seus estábulos, nem dos bodes dos seus currais,
10 "Denn mein sind alle Tiere des Waldes, das Vieh auf den Bergen mit ihren Tausenden.
10 pois todos os animais da floresta são meus, como são as cabeças de gado aos milhares nas colinas.
11 "Ich kenne alle Vögel auf den Bergen, und was sich im Gefilde regt, ist mir bewußt.
11 Conheço todas as aves dos montes, e cuido das criaturas do campo.
12 "Wenn mich hungerte, würde ich dir's nicht sagen; denn mein ist der Erdkreis und was ihn füllt.
12 Se eu tivesse fome, precisaria dizer a você? Pois o mundo é meu, e tudo o que nele existe.
13 "Esse ich etwa das Fleisch von Stieren oder trinke ich das Blut von Böcken?
13 Acaso como carne de touros ou bebo sangue de bodes?
14 "Opfere Gott Dank, so wirst du dem Höchsten deine Gelübde bezahlen!
14 Ofereça a Deus em sacrifício a sua gratidão, cumpra os seus votos para com o Altíssimo,
15 "Und rufe mich an am Tage der Not: ich will dich erretten und du sollst mich preisen!"
15 e clame a mim no dia da angústia; eu o livrarei, e você me honrará. "
16 Zum Gottlosen aber spricht Gott: "Was hast du meine Satzungen herzuzählen und nimmst meinen Bund in deinen Mund,
16 Mas ao ímpio Deus diz: "Que direito você tem de recitar as minhas leis ou de ficar repetindo a minha aliança?
17 "während du doch Zucht hassest und meine Worte hinter dich wirfst?
17 Pois você odeia a minha disciplina e dá as costas às minhas palavras!
18 "Wenn du einen Dieb sahst, so liefst du mit ihm und mit Ehebrechern hattest du Gemeinschaft.
18 Você vê um ladrão, e já se torna seu cúmplice, e com adúlteros se mistura.
19 "Du lässest deinen Mund sich frei in Bosheit ergehen, und deine Zunge flicht Betrug.
19 Sua boca está cheia de maldade e a sua língua formula a fraude.
20 "Du sitzest da, redest wider deinen Bruder, bringst Beschimpfung auf den Sohn deiner Mutter.
20 Deliberadamente você fala contra o seu irmão e calunia o filho de sua própria mãe.
21 "Solches thatest du, und ich schwieg. Da meintest du, ich sei ganz wie du. "Aber ich will dich zur Rechenschaft ziehn und dir's vor Augen stellen!
21 Ficaria eu calado diante de tudo o que você tem feito? Você pensa que eu sou como você? Mas agora eu o acusarei diretamente, sem omitir coisa alguma.
22 "Merkt doch dies, die ihr Gottes vergeßt, daß ich nicht hinwegraffe, ohne daß jemand zu retten vermag.
22 "Considerem isto, vocês que se esquecem de Deus; caso contrário os despedaçarei, sem que ninguém os livre.
23 "Wer Dank opfert, ehrt mich, und wer unsträflich wandelt, den will ich seine Lust sehen lassen an Gottes Heil!"
23 Quem me oferece sua gratidão como sacrifício, honra-me, e eu mostrarei a salvação de Deus ao que anda nos meus caminhos. "

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 50, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.