Salmos 50

Textbibel (TEXTBIBEL) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ein Psalm Asaphs. Gott, Gott Jahwe, redet und ruft der Erde vom Aufgang der Sonne bis zu ihrem Untergang.
1 Fala o Poderoso, o Senhor Deus, e chama a terra desde o Oriente até o Ocidente.
2 Aus Zion, der Krone der Schönheit, strahlt Gott auf.
2 Desde Sião, excelência de formosura, resplandece Deus.
3 Unser Gott kommt und schweigt nicht. Verzehrendes Feuer geht vor ihm her, und rings um ihn stürmt es gewaltig.
3 O nosso Deus vem e não guarda silêncio. À frente dele vem um fogo devorador, e ao seu redor ruge grande tormenta.
4 Er ruft dem Himmel droben zu und der Erde, damit er sein Volk richte:
4 Ele intima os céus lá em cima e a terra, para julgar o seu povo.
5 "Versammelt mir meine Frommen, die den Bund mit mir beim Opfer schlossen!"
5 Ele diz: “Congreguem os meus santos, os que comigo fizeram aliança por meio de sacrifícios.”
6 Da verkündigte der Himmel seine Gerechtigkeit; denn Gott ist Richter. Sela.
6 Os céus anunciam a sua justiça, porque é o próprio Deus que julga.
7 "Höre, mein Volk, laß mich reden; Israel, laß mich wider dich zeugen: Gott, dein Gott, bin ich!
7 “Escute, meu povo, e eu falarei; ó Israel, e eu testemunharei contra você. Eu sou Deus, o seu Deus.
8 "Nicht wegen deiner Opfer will ich dich zur Rede setzen - sind doch deine Brandopfer beständig vor mir!
8 Não o repreendo pelos seus sacrifícios, nem pelos holocaustos que você continuamente me oferece.
9 "Ich mag nicht Farren aus deinem Hause nehmen, noch Böcke aus deinen Hürden.
9 Não aceitarei novilhos da sua casa, nem bodes dos seus apriscos.
10 "Denn mein sind alle Tiere des Waldes, das Vieh auf den Bergen mit ihren Tausenden.
10 Pois são meus todos os animais do bosque e o gado aos milhares sobre as montanhas.
11 "Ich kenne alle Vögel auf den Bergen, und was sich im Gefilde regt, ist mir bewußt.
11 Conheço todas as aves dos montes, e são meus todos os animais que vivem no campo.”
12 "Wenn mich hungerte, würde ich dir's nicht sagen; denn mein ist der Erdkreis und was ihn füllt.
12 “Se eu tivesse fome, não teria necessidade de dizê-lo a você, pois meu é o mundo e a sua plenitude.
13 "Esse ich etwa das Fleisch von Stieren oder trinke ich das Blut von Böcken?
13 Acaso como eu carne de touros? Ou bebo sangue de cabritos?
14 "Opfere Gott Dank, so wirst du dem Höchsten deine Gelübde bezahlen!
14 Ofereça a Deus sacrifício de ações de graças e cumpra os seus votos para com o Altíssimo.
15 "Und rufe mich an am Tage der Not: ich will dich erretten und du sollst mich preisen!"
15 Invoque-me no dia da angústia; eu o livrarei, e você me glorificará.”
16 Zum Gottlosen aber spricht Gott: "Was hast du meine Satzungen herzuzählen und nimmst meinen Bund in deinen Mund,
16 Mas ao ímpio Deus diz: “De que lhe serve repetir os meus preceitos e ter nos lábios a minha aliança,
17 "während du doch Zucht hassest und meine Worte hinter dich wirfst?
17 se você odeia a disciplina e rejeita as minhas palavras?
18 "Wenn du einen Dieb sahst, so liefst du mit ihm und mit Ehebrechern hattest du Gemeinschaft.
18 Se vê um ladrão, você se torna amigo dele, e aos adúlteros você se associa.
19 "Du lässest deinen Mund sich frei in Bosheit ergehen, und deine Zunge flicht Betrug.
19 Abre a boca para o mal, e a sua língua trama enganos.
20 "Du sitzest da, redest wider deinen Bruder, bringst Beschimpfung auf den Sohn deiner Mutter.
20 Senta-se para falar contra o seu irmão e difama o filho de sua mãe.
21 "Solches thatest du, und ich schwieg. Da meintest du, ich sei ganz wie du. "Aber ich will dich zur Rechenschaft ziehn und dir's vor Augen stellen!
21 Você tem feito essas coisas, e eu me calei; você pensava que eu era igual a você; mas agora eu o repreenderei e porei tudo à sua vista.”
22 "Merkt doch dies, die ihr Gottes vergeßt, daß ich nicht hinwegraffe, ohne daß jemand zu retten vermag.
22 “Considerem, pois, nisto, vocês que se esquecem de Deus, para que eu não os despedace, sem haver quem os livre.
23 "Wer Dank opfert, ehrt mich, und wer unsträflich wandelt, den will ich seine Lust sehen lassen an Gottes Heil!"
23 Aquele que me oferece sacrifício de ações de graças, esse me glorificará; e ao que prepara o seu caminho, farei com que veja a salvação de Deus.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 50, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.