Salmos 44
Textbibel (TEXTBIBEL) vs VC
1 Dem Musikmeister. Von den Korachiten, ein Maskil.
1 Ao mestre de canto. Hino dos filhos de Coré. Ó Deus, ouvimos com os nossos próprios ouvidos, nossos pais nos contaram a obra que fizestes em seus dias, nos tempos de antanho.
2 Gott, mit unseren Ohren haben wir gehört, unsere Väter haben uns erzählt: Ein großes Werk hast du in ihren Tagen ausgeführt, in den Tagen der Vorzeit.
2 Para implantá-los, expulsastes com as vossas mãos nações pagãs; para lhes dardes lugar, abatestes povos.
3 Mit deiner Hand vertriebst du Völker und pflanztest sie ein; du behandeltest Nationen übel, aber sie breitetest du aus.
3 Com efeito, não foi com sua espada que conquistaram essa terra, nem foi seu braço que os salvou, mas foi vossa mão, foi vosso braço, foi o resplendor de vossa face, porque os amastes.
4 Denn nicht durch ihr Schwert haben sie das Land in Besitz genommen und nicht ihr Arm schaffte ihnen Sieg, sondern deine Rechte und dein Arm und das Licht deines Angesichts, denn du hattest an ihnen Wohlgefallen.
4 Meu Deus, vós sois o meu rei, vós que destes as vitórias a Jacó.
5 Du bist ja mein König, o Gott: entbiete Hilfe für Jakob!
5 Por vossa graça repelimos os nossos inimigos, em vosso nome esmagamos nossos adversários.
6 Durch dich stoßen wir unsere Bedränger nieder und durch deinen Namen zertreten wir unsere Widersacher.
6 Não foi em meu arco que pus minha confiança, nem foi minha espada que me salvou,
7 Denn ich verlasse mich nicht auf meinen Bogen, und mein Schwert schafft mir nicht Sieg.
7 mas fostes vós que nos livrastes de nossos inimigos e confundistes os que nos odiavam.
8 Sondern du schaffst uns Sieg über unsere Bedränger und machst zu Schanden, die uns hassen.
8 Era em Deus que em todo o tempo nos gloriávamos, e seu nome sempre celebrávamos.
9 Gottes rühmten wir uns allezeit und preisen immerdar deinen Namen. Sela.
9 Agora, porém, nos rejeitais e confundis; e já não ides à frente de nossos exércitos.
10 Und doch hast du uns verworfen und ließest uns in Schmach fallen und ziehst nicht mehr aus mit unseren Heeren.
10 Vós nos fizestes recuar diante do inimigo, e os que nos odiavam pilharam nossos bens.
11 Du lässest uns zurückweichen vor dem Bedränger, und die uns hassen, haben sich Beute gemacht.
11 Entregastes-nos como ovelhas para o corte, e nos dispersastes entre os pagãos.
12 Du gabst uns hin wie Schafe zum Verzehren und zerstreutest uns unter die Heiden.
12 Vendestes vosso povo por um preço vil, e pouco lucrastes com esta venda.
13 Du verkauftest dein Volk um ein Spottgeld und gewannst nichts durch ihren Kaufpreis.
13 Fizeste-nos o opróbrio de nossos vizinhos, irrisão e ludíbrio daqueles que nos cercam.
14 Du machst uns zur Schmach bei unseren Nachbarn, zum Spott und Hohn bei unserer Umgebung.
14 Fizestes de nós a sátira das nações pagãs, e os povos nos escarnecem à nossa vista.
15 Du machst uns zum Sprichwort unter den Heiden, und daß die Völker über uns den Kopf schütteln.
15 Continuamente estou envergonhado, a confusão cobre-me a face,
16 Meine Schmach steht mir immerfort vor Augen, und die Schande, die mir widerfahren, bedeckt mich,
16 por causa dos insultos e ultrajes de um inimigo cheio de rancor.
17 daß ich die Schänder und Lästerer hören und die Feinde und Rachgierigen sehen muß.
17 E, apesar de todos esses males que nos sobrevieram, não vos esquecemos, não violamos a vossa aliança.
18 Dies alles ist über uns gekommen, obschon wir deiner nicht vergessen, noch deinem Bunde die Treue gebrochen hatten.
18 Nosso coração não se desviou de vós, nem nossos passos se apartaram de vossos caminhos,
19 Unser Herz ist nicht zurückgewichen, noch bog unser Schritt ab von deinem Pfade,
19 para que nos esmagueis no lugar da aflição e nos envolvais de trevas...
20 daß du uns an der Stätte der Schakale zermalmt und uns mit Finsternis bedeckt hast.
20 Se houvéramos olvidado o nome de nosso Deus e estendido as mãos a um deus estranho,
21 Wenn wir des Namens unseres Gottes vergessen und unsere Hände ausgestreckt hätten zu einem fremden Gotte,
21 porventura Deus não o teria percebido, ele que conhece os segredos do coração?
22 würde Gott das nicht erforschen? Er kennt ja die Geheimnisse des Herzens!
22 Mas por vossa causa somos entregues à morte todos os dias e tratados como ovelhas de matadouro.
23 Nein, um deinetwillen werden wir immerfort dahingewürgt, werden geachtet wie Schlachtschafe!
23 Acordai, Senhor! Por que dormis? Despertai! Não nos rejeiteis continuamente!
24 Wache auf! Warum schläfst du, Herr? Erwache, verwirf nicht für immer!
24 Por que ocultais a vossa face e esqueceis nossas misérias e opressões?
25 Warum verbirgst du dein Antlitz, vergissest unseres Elends und unserer Drangsal?
25 Nossa alma está prostrada até o pó, e colado no solo o nosso corpo.
26 Denn unsere Seele ist bis zum Staube gebeugt, es klebt am Boden unser Leib.
26 Levantai-vos em nosso socorro e livrai-nos, pela vossa misericórdia.
27 Mache dich auf, uns zu helfen, und erlöse uns um deiner Gnade willen!
27 — ausente —
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 44, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.