Salmos 44
Textbibel (TEXTBIBEL) vs NVI
1 Dem Musikmeister. Von den Korachiten, ein Maskil.
1 Com os nossos próprios ouvidos ouvimos, ó Deus; os nossos antepassados nos contaram os feitos que realizaste no tempo deles, nos dias da antigüidade.
2 Gott, mit unseren Ohren haben wir gehört, unsere Väter haben uns erzählt: Ein großes Werk hast du in ihren Tagen ausgeführt, in den Tagen der Vorzeit.
2 Com a tua própria mão expulsaste as nações para estabelecer os nossos antepassados; arruinaste povos e fizeste prosperar os nossos antepassados.
3 Mit deiner Hand vertriebst du Völker und pflanztest sie ein; du behandeltest Nationen übel, aber sie breitetest du aus.
3 Não foi pela espada que conquistaram a terra, nem pela força do braço que alcançaram a vitória; foi pela tua mão direita, pelo teu braço, e pela luz do teu rosto, por causa do teu amor para com eles.
4 Denn nicht durch ihr Schwert haben sie das Land in Besitz genommen und nicht ihr Arm schaffte ihnen Sieg, sondern deine Rechte und dein Arm und das Licht deines Angesichts, denn du hattest an ihnen Wohlgefallen.
4 És tu, meu Rei e meu Deus! Tu decretas vitórias para Jacó!
5 Du bist ja mein König, o Gott: entbiete Hilfe für Jakob!
5 Contigo pomos em fuga os nossos adversários; pelo teu nome pisoteamos os que nos atacam.
6 Durch dich stoßen wir unsere Bedränger nieder und durch deinen Namen zertreten wir unsere Widersacher.
6 Não confio em meu arco, minha espada não me concede a vitória;
7 Denn ich verlasse mich nicht auf meinen Bogen, und mein Schwert schafft mir nicht Sieg.
7 mas tu nos concedes a vitória sobre os nossos adversários e humilhas os que nos odeiam.
8 Sondern du schaffst uns Sieg über unsere Bedränger und machst zu Schanden, die uns hassen.
8 Em Deus nos gloriamos o tempo todo, e louvaremos o teu nome para sempre. Pausa
9 Gottes rühmten wir uns allezeit und preisen immerdar deinen Namen. Sela.
9 Mas agora nos rejeitaste e nos humilhaste; já não sais com os nossos exércitos.
10 Und doch hast du uns verworfen und ließest uns in Schmach fallen und ziehst nicht mehr aus mit unseren Heeren.
10 Diante dos nossos adversários fizeste-nos bater em retirada, e os que nos odeiam nos saquearam.
11 Du lässest uns zurückweichen vor dem Bedränger, und die uns hassen, haben sich Beute gemacht.
11 Tu nos entregaste para sermos devorados como ovelhas e nos dispersaste entre as nações.
12 Du gabst uns hin wie Schafe zum Verzehren und zerstreutest uns unter die Heiden.
12 Vendeste o teu povo por uma ninharia, nada lucrando com a sua venda.
13 Du verkauftest dein Volk um ein Spottgeld und gewannst nichts durch ihren Kaufpreis.
13 Tu nos fizeste objeto de vergonha dos nossos vizinhos, de zombaria e menosprezo dos que nos rodeiam.
14 Du machst uns zur Schmach bei unseren Nachbarn, zum Spott und Hohn bei unserer Umgebung.
14 Fizeste de nós um provérbio entre as nações; os povos meneiam a cabeça quando nos vêem.
15 Du machst uns zum Sprichwort unter den Heiden, und daß die Völker über uns den Kopf schütteln.
15 Sofro humilhação o tempo todo, e o meu rosto está coberto de vergonha
16 Meine Schmach steht mir immerfort vor Augen, und die Schande, die mir widerfahren, bedeckt mich,
16 por causa da zombaria dos que me censuram e me provocam, por causa do inimigo, que busca vingança.
17 daß ich die Schänder und Lästerer hören und die Feinde und Rachgierigen sehen muß.
17 Tudo isso aconteceu conosco, sem que nos tivéssemos esquecido de ti, nem tivéssemos traído a tua aliança.
18 Dies alles ist über uns gekommen, obschon wir deiner nicht vergessen, noch deinem Bunde die Treue gebrochen hatten.
18 Nossos corações não voltaram atrás, nem os nossos pés se desviaram da tua vereda.
19 Unser Herz ist nicht zurückgewichen, noch bog unser Schritt ab von deinem Pfade,
19 Todavia, tu nos esmagaste e fizeste de nós um covil de chacais e de densas trevas nos cobriste.
20 daß du uns an der Stätte der Schakale zermalmt und uns mit Finsternis bedeckt hast.
20 Se tivéssemos esquecido o nome do nosso Deus e tivéssemos estendido as nossas mãos a um deus estrangeiro,
21 Wenn wir des Namens unseres Gottes vergessen und unsere Hände ausgestreckt hätten zu einem fremden Gotte,
21 Deus não o teria descoberto? Pois ele conhece os segredos do coração!
22 würde Gott das nicht erforschen? Er kennt ja die Geheimnisse des Herzens!
22 Contudo, por amor de ti enfrentamos a morte todos os dias; somos considerados como ovelhas destinadas ao matadouro.
23 Nein, um deinetwillen werden wir immerfort dahingewürgt, werden geachtet wie Schlachtschafe!
23 Desperta, Senhor! Por que dormes? Levanta-te! Não nos rejeites para sempre.
24 Wache auf! Warum schläfst du, Herr? Erwache, verwirf nicht für immer!
24 Por que escondes o teu rosto e esqueces o nosso sofrimento e a nossa aflição?
25 Warum verbirgst du dein Antlitz, vergissest unseres Elends und unserer Drangsal?
25 Fomos humilhados até o pó; nossos corpos se apegam ao chão.
26 Denn unsere Seele ist bis zum Staube gebeugt, es klebt am Boden unser Leib.
26 Levanta-te! Socorre-nos! Resgata-nos por causa da tua fidelidade.
27 Mache dich auf, uns zu helfen, und erlöse uns um deiner Gnade willen!
27 — ausente —
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 44, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.