Salmos 44
Textbibel (TEXTBIBEL) vs NTLH
1 Dem Musikmeister. Von den Korachiten, ein Maskil.
1 Ó Deus, nós ouvimos com os nossos próprios ouvidos aquilo que os nossos antepassados nos contaram. Ouvimos falar das grandes coisas que fizeste no tempo deles, há muitos anos.
2 Gott, mit unseren Ohren haben wir gehört, unsere Väter haben uns erzählt: Ein großes Werk hast du in ihren Tagen ausgeführt, in den Tagen der Vorzeit.
2 Eles contaram como expulsaste os povos pagãos e puseste o teu povo na terra deles. Contaram como castigaste as outras nações e fizeste o teu povo progredir.
3 Mit deiner Hand vertriebst du Völker und pflanztest sie ein; du behandeltest Nationen übel, aber sie breitetest du aus.
3 Não foi com espadas que os nossos antepassados conquistaram aquela terra; não foi com o seu próprio poder que eles venceram. Eles venceram com o teu poder, com a tua força e com a luz da tua presença. Assim tu mostraste o teu amor por eles.
4 Denn nicht durch ihr Schwert haben sie das Land in Besitz genommen und nicht ihr Arm schaffte ihnen Sieg, sondern deine Rechte und dein Arm und das Licht deines Angesichts, denn du hattest an ihnen Wohlgefallen.
4 Tu és o meu Rei e o meu Deus. Tu dás a vitória ao teu povo.
5 Du bist ja mein König, o Gott: entbiete Hilfe für Jakob!
5 Com o teu poder vencemos os nossos inimigos e, com a tua presença, derrotamos os nossos adversários.
6 Durch dich stoßen wir unsere Bedränger nieder und durch deinen Namen zertreten wir unsere Widersacher.
6 Não é no meu arco que eu confio, e não é a minha espada que me dá a vitória.
7 Denn ich verlasse mich nicht auf meinen Bogen, und mein Schwert schafft mir nicht Sieg.
7 Pois foste tu que nos livraste dos nossos inimigos e venceste aqueles que nos odeiam.
8 Sondern du schaffst uns Sieg über unsere Bedränger und machst zu Schanden, die uns hassen.
8 Nós te louvaremos o dia todo; nós te somos gratos para sempre.
9 Gottes rühmten wir uns allezeit und preisen immerdar deinen Namen. Sela.
9 Mas agora, ó Deus, tu nos rejeitaste e deixaste que fôssemos derrotados, pois já não acompanhas os nossos exércitos.
10 Und doch hast du uns verworfen und ließest uns in Schmach fallen und ziehst nicht mehr aus mit unseren Heeren.
10 Tu nos fizeste fugir dos nossos inimigos, e eles levaram embora tudo o que tínhamos.
11 Du lässest uns zurückweichen vor dem Bedränger, und die uns hassen, haben sich Beute gemacht.
11 Tu nos trataste como se fôssemos ovelhas que vão para o matadouro e nos espalhaste entre as outras nações.
12 Du gabst uns hin wie Schafe zum Verzehren und zerstreutest uns unter die Heiden.
12 Vendeste barato o teu próprio povo, como se nós tivéssemos pouco valor.
13 Du verkauftest dein Volk um ein Spottgeld und gewannst nichts durch ihren Kaufpreis.
13 Os povos vizinhos, vendo o que nos fizeste, caçoam e zombam de nós.
14 Du machst uns zur Schmach bei unseren Nachbarn, zum Spott und Hohn bei unserer Umgebung.
14 Tu nos fizeste motivo de zombaria para as outras nações; os outros povos nos desprezam.
15 Du machst uns zum Sprichwort unter den Heiden, und daß die Völker über uns den Kopf schütteln.
15 Estou sempre humilhado e coberto de vergonha,
16 Meine Schmach steht mir immerfort vor Augen, und die Schande, die mir widerfahren, bedeckt mich,
16 ouvindo as zombarias dos meus inimigos e os insultos dos que querem se vingar de mim.
17 daß ich die Schänder und Lästerer hören und die Feinde und Rachgierigen sehen muß.
17 Tudo isso nos aconteceu, embora não tivéssemos esquecido de ti, nem tivéssemos quebrado a que fizeste com o teu povo.
18 Dies alles ist über uns gekommen, obschon wir deiner nicht vergessen, noch deinem Bunde die Treue gebrochen hatten.
18 Não fomos infiéis a ti, nem desobedecemos aos teus mandamentos.
19 Unser Herz ist nicht zurückgewichen, noch bog unser Schritt ab von deinem Pfade,
19 Porém tu nos jogaste, esmagados, no lugar onde estão os monstros marinhos e nos deixaste na mais profunda escuridão.
20 daß du uns an der Stätte der Schakale zermalmt und uns mit Finsternis bedeckt hast.
20 Se tivéssemos deixado de adorar o nosso Deus e orado a algum deus pagão,
21 Wenn wir des Namens unseres Gottes vergessen und unsere Hände ausgestreckt hätten zu einem fremden Gotte,
21 tu certamente ficarias sabendo disso, pois conheces os pensamentos secretos das pessoas.
22 würde Gott das nicht erforschen? Er kennt ja die Geheimnisse des Herzens!
22 Mas por causa de ti estamos em perigo de morte o dia inteiro; somos tratados como ovelhas que vão para o matadouro.
23 Nein, um deinetwillen werden wir immerfort dahingewürgt, werden geachtet wie Schlachtschafe!
23 Acorda, Senhor! Por que estás dormindo? Levanta-te. Não nos rejeites para sempre.
24 Wache auf! Warum schläfst du, Herr? Erwache, verwirf nicht für immer!
24 Por que te escondes de nós? Por que esqueces dos nossos sofrimentos e das nossas aflições?
25 Warum verbirgst du dein Antlitz, vergissest unseres Elends und unserer Drangsal?
25 Nós estamos abatidos, caídos no chão; estamos vencidos, jogados no pó.
26 Denn unsere Seele ist bis zum Staube gebeugt, es klebt am Boden unser Leib.
26 Levanta-te e vem ajudar-nos. Salva-nos por causa do teu amor.
27 Mache dich auf, uns zu helfen, und erlöse uns um deiner Gnade willen!
27 — ausente —
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 44, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.