Salmos 44
Textbibel (TEXTBIBEL) vs ARA
1 Dem Musikmeister. Von den Korachiten, ein Maskil.
1 Ouvimos, ó Deus, com os próprios ouvidos; nossos pais nos têm contado o que outrora fizeste, em seus dias.
2 Gott, mit unseren Ohren haben wir gehört, unsere Väter haben uns erzählt: Ein großes Werk hast du in ihren Tagen ausgeführt, in den Tagen der Vorzeit.
2 Como por tuas próprias mãos desapossaste as nações e os estabeleceste; oprimiste os povos e aos pais deste largueza.
3 Mit deiner Hand vertriebst du Völker und pflanztest sie ein; du behandeltest Nationen übel, aber sie breitetest du aus.
3 Pois não foi por sua espada que possuíram a terra, nem foi o seu braço que lhes deu vitória, e sim a tua destra, e o teu braço, e o fulgor do teu rosto, porque te agradaste deles.
4 Denn nicht durch ihr Schwert haben sie das Land in Besitz genommen und nicht ihr Arm schaffte ihnen Sieg, sondern deine Rechte und dein Arm und das Licht deines Angesichts, denn du hattest an ihnen Wohlgefallen.
4 Tu és o meu rei, ó Deus; ordena a vitória de Jacó.
5 Du bist ja mein König, o Gott: entbiete Hilfe für Jakob!
5 Com o teu auxílio, vencemos os nossos inimigos; em teu nome, calcamos aos pés os que se levantam contra nós.
6 Durch dich stoßen wir unsere Bedränger nieder und durch deinen Namen zertreten wir unsere Widersacher.
6 Não confio no meu arco, e não é a minha espada que me salva.
7 Denn ich verlasse mich nicht auf meinen Bogen, und mein Schwert schafft mir nicht Sieg.
7 Pois tu nos salvaste dos nossos inimigos e cobriste de vergonha os que nos odeiam.
8 Sondern du schaffst uns Sieg über unsere Bedränger und machst zu Schanden, die uns hassen.
8 Em Deus, nos temos gloriado continuamente e para sempre louvaremos o teu nome.
9 Gottes rühmten wir uns allezeit und preisen immerdar deinen Namen. Sela.
9 Agora, porém, tu nos lançaste fora, e nos expuseste à vergonha, e já não sais com os nossos exércitos.
10 Und doch hast du uns verworfen und ließest uns in Schmach fallen und ziehst nicht mehr aus mit unseren Heeren.
10 Tu nos fazes bater em retirada à vista dos nossos inimigos, e os que nos odeiam nos tomam por seu despojo.
11 Du lässest uns zurückweichen vor dem Bedränger, und die uns hassen, haben sich Beute gemacht.
11 Entregaste-nos como ovelhas para o corte e nos espalhaste entre as nações.
12 Du gabst uns hin wie Schafe zum Verzehren und zerstreutest uns unter die Heiden.
12 Vendes por um nada o teu povo e nada lucras com o seu preço.
13 Du verkauftest dein Volk um ein Spottgeld und gewannst nichts durch ihren Kaufpreis.
13 Tu nos fazes opróbrio dos nossos vizinhos, escárnio e zombaria aos que nos rodeiam.
14 Du machst uns zur Schmach bei unseren Nachbarn, zum Spott und Hohn bei unserer Umgebung.
14 Pões-nos por ditado entre as nações, alvo de meneios de cabeça entre os povos.
15 Du machst uns zum Sprichwort unter den Heiden, und daß die Völker über uns den Kopf schütteln.
15 A minha ignomínia está sempre diante de mim; cobre-se de vergonha o meu rosto,
16 Meine Schmach steht mir immerfort vor Augen, und die Schande, die mir widerfahren, bedeckt mich,
16 ante os gritos do que afronta e blasfema, à vista do inimigo e do vingador.
17 daß ich die Schänder und Lästerer hören und die Feinde und Rachgierigen sehen muß.
17 Tudo isso nos sobreveio; entretanto, não nos esquecemos de ti, nem fomos infiéis à tua aliança.
18 Dies alles ist über uns gekommen, obschon wir deiner nicht vergessen, noch deinem Bunde die Treue gebrochen hatten.
18 Não tornou atrás o nosso coração, nem se desviaram os nossos passos dos teus caminhos,
19 Unser Herz ist nicht zurückgewichen, noch bog unser Schritt ab von deinem Pfade,
19 para nos esmagares onde vivem os chacais e nos envolveres com as sombras da morte.
20 daß du uns an der Stätte der Schakale zermalmt und uns mit Finsternis bedeckt hast.
20 Se tivéssemos esquecido o nome do nosso Deus ou tivéssemos estendido as mãos a deus estranho,
21 Wenn wir des Namens unseres Gottes vergessen und unsere Hände ausgestreckt hätten zu einem fremden Gotte,
21 porventura, não o teria atinado Deus, ele, que conhece os segredos dos corações?
22 würde Gott das nicht erforschen? Er kennt ja die Geheimnisse des Herzens!
22 Mas, por amor de ti, somos entregues à morte continuamente, somos considerados como ovelhas para o matadouro.
23 Nein, um deinetwillen werden wir immerfort dahingewürgt, werden geachtet wie Schlachtschafe!
23 Desperta! Por que dormes, Senhor? Desperta! Não nos rejeites para sempre!
24 Wache auf! Warum schläfst du, Herr? Erwache, verwirf nicht für immer!
24 Por que escondes a face e te esqueces da nossa miséria e da nossa opressão?
25 Warum verbirgst du dein Antlitz, vergissest unseres Elends und unserer Drangsal?
25 Pois a nossa alma está abatida até ao pó, e o nosso corpo, como que pegado no chão.
26 Denn unsere Seele ist bis zum Staube gebeugt, es klebt am Boden unser Leib.
26 Levanta-te para socorrer-nos e resgata-nos por amor da tua benignidade.
27 Mache dich auf, uns zu helfen, und erlöse uns um deiner Gnade willen!
27 — ausente —
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 44, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.