Salmos 139

Textbibel (TEXTBIBEL) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Dem Musikmeister. Von David. Ein Psalm. Jahwe, du erforschest und kennst mich.
1 Senhor, tu me sondas e me conheces.
2 Du weißt mein Sitzen und mein Aufstehen; du verstehst meine Gedanken von ferne.
2 Sabes quando me sento e quando me levanto; de longe percebes os meus pensamentos.
3 Mein Gehen und mein Liegen prüfst du und bist vertraut mit allen meinen Wegen.
3 Sabes muito bem quando trabalho e quando descanso; todos os meus caminhos te são bem conhecidos.
4 Denn es ist kein Wort auf meiner Zunge, das du, Jahwe, nicht schon durchaus kennst.
4 Antes mesmo que a palavra me chegue à língua, tu já a conheces inteiramente, Senhor.
5 Hinten und vorn hast du mich umschlossen und legtest auf mich deine Hand.
5 Tu me cercas, por trás e pela frente, e pões a tua mão sobre mim.
6 Die Erkenntnis ist mir zu wunderbar, zu hoch - ich werde ihrer nicht mächtig!
6 Tal conhecimento é maravilhoso demais e está além do meu alcance, é tão elevado que não o posso atingir.
7 Wohin soll ich gehen vor deinem Geist und wohin fliehen vor deinem Angesicht?
7 Para onde poderia eu escapar do teu Espírito? Para onde poderia fugir da tua presença?
8 Stiege ich zum Himmel empor, so bist du dort, und machte ich die Unterwelt zu meinem Lager, du bist da!
8 Se eu subir aos céus, lá estás; se eu fizer a minha cama na sepultura, também lá estás.
9 Nähme ich Flügel der Morgenröte, ließe mich nieder am äußersten Ende des Meers,
9 Se eu subir com as asas da alvorada e morar na extremidade do mar,
10 auch da würde deine Hand mich führen, deine Rechte mich erfassen.
10 mesmo ali a tua mão direita me guiará e me susterá.
11 Spräche ich: "Eitel Finsternis möge mich bedecken, und zu Nacht werde das Licht um mich her:
11 Mesmo que eu dissesse que as trevas me encobrirão, e que a luz se tornará noite ao meu redor,
12 so würde auch die Finsternis für dich nicht finster sein und die Nacht leuchten wie der Tag: die Finsternis ist wie das Licht.
12 verei que nem as trevas são escuras para ti. A noite brilhará como o dia, pois para ti as trevas são luz.
13 Denn du hast mein Innerstes geschaffen, wobst mich im Mutterleibe.
13 Tu criaste o íntimo do meu ser e me teceste no ventre de minha mãe.
14 Ich preise dich dafür, daß ich erstaunenswürdig ausgezeichnet bin: wunderbar sind deine Werke, und meine Seele erkennt das wohl.
14 Eu te louvo porque me fizeste de modo especial e admirável. Tuas obras são maravilhosas! Disso tenho plena certeza.
15 Mein Gebein war dir nicht verhohlen, als ich im Verborgenen gemacht, in Erdentiefen gewirkt ward.
15 Meus ossos não estavam escondidos de ti quando em secreto fui formado e entretecido como nas profundezas da terra.
16 Deine Augen sahen mich, als ich noch ein ungestaltetes Klümpchen war; Tage wurden gebildet und insgesamt in dein Buch geschrieben, als noch keiner von ihnen da war.
16 Os teus olhos viram o meu embrião; todos os dias determinados para mim foram escritos no teu livro antes de qualquer deles existir.
17 Aber wie schwer sind mir, o Gott, deine Gedanken, wie gewaltig ihre Summen!
17 Como são preciosos para mim os teus pensamentos, ó Deus! Como é grande a soma deles!
18 Wollte ich sie zählen, so würden ihrer mehr sein, als der Sandkörner; erwache ich, so bin ich noch bei dir.
18 Se eu os contasse seriam mais do que os grãos de areia. Se terminasse de contá-los, eu ainda estaria contigo.
19 Ach, daß du doch die Gottlosen töten wolltest, Gott, und die Blutgierigen von mir weichen müßten,
19 Quem dera matasses os ímpios, ó Deus! Afastem-se de mim os assassinos!
20 die sich arglistig wider dich empören, die deinen Namen freventlich aussprechen.
20 Porque falam de ti com maldade; em vão rebelam-se contra ti.
21 Sollte ich nicht hassen, Jahwe, die dich hassen, und nicht Ekel empfinden an denen, die sich wider dich auflehnen?
21 Acaso não odeio os que te odeiam, Senhor? E não detesto os que se revoltam contra ti?
22 Mit vollendetem Hasse hasse ich sie, als Feinde gelten sie mir.
22 Tenho por eles ódio implacável! Considero-os inimigos meus!
23 Erforsche mich, Gott, und erkenne mein Herz; prüfe mich und erkenne meine Gedanken!
23 Sonda-me, ó Deus, e conhece o meu coração; prova-me, e conhece as minhas inquietações.
24 Und siehe, ob ein Weg, der zu Schmerzen führt, bei mir zu finden sei, und leite mich auf ewigem Wege!
24 Vê se em minha conduta algo que te ofende, e dirige-me pelo caminho eterno.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 139, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.