Salmos 139
Textbibel (TEXTBIBEL) vs ARIB
1 Dem Musikmeister. Von David. Ein Psalm. Jahwe, du erforschest und kennst mich.
1 Senhor, tu me sondas, e me conheces.
2 Du weißt mein Sitzen und mein Aufstehen; du verstehst meine Gedanken von ferne.
2 Tu conheces o meu sentar e o meu levantar; de longe entendes o meu pensamento.
3 Mein Gehen und mein Liegen prüfst du und bist vertraut mit allen meinen Wegen.
3 Esquadrinhas o meu andar, e o meu deitar, e conheces todos os meus caminhos.
4 Denn es ist kein Wort auf meiner Zunge, das du, Jahwe, nicht schon durchaus kennst.
4 Sem que haja uma palavra na minha língua, eis que, ó Senhor, tudo conheces.
5 Hinten und vorn hast du mich umschlossen und legtest auf mich deine Hand.
5 Tu me cercaste em volta, e puseste sobre mim a tua mão.
6 Die Erkenntnis ist mir zu wunderbar, zu hoch - ich werde ihrer nicht mächtig!
6 Tal conhecimento é maravilhoso demais para mim; elevado é, não o posso atingir.
7 Wohin soll ich gehen vor deinem Geist und wohin fliehen vor deinem Angesicht?
7 Para onde me irei do teu Espírito, ou para onde fugirei da tua presença?
8 Stiege ich zum Himmel empor, so bist du dort, und machte ich die Unterwelt zu meinem Lager, du bist da!
8 Se subir ao céu, tu aí estás; se fizer no Seol a minha cama, eis que tu ali estás também.
9 Nähme ich Flügel der Morgenröte, ließe mich nieder am äußersten Ende des Meers,
9 Se tomar as asas da alva, se habitar nas extremidades do mar,
10 auch da würde deine Hand mich führen, deine Rechte mich erfassen.
10 ainda ali a tua mão me guiará e a tua destra me susterá.
11 Spräche ich: "Eitel Finsternis möge mich bedecken, und zu Nacht werde das Licht um mich her:
11 Se eu disser: Ocultem-me as trevas; torne-se em noite a luz que me circunda;
12 so würde auch die Finsternis für dich nicht finster sein und die Nacht leuchten wie der Tag: die Finsternis ist wie das Licht.
12 nem ainda as trevas são escuras para ti, mas a noite resplandece como o dia; as trevas e a luz são para ti a mesma coisa.
13 Denn du hast mein Innerstes geschaffen, wobst mich im Mutterleibe.
13 Pois tu formaste os meus rins; entreteceste-me no ventre de minha mãe.
14 Ich preise dich dafür, daß ich erstaunenswürdig ausgezeichnet bin: wunderbar sind deine Werke, und meine Seele erkennt das wohl.
14 Eu te louvarei, porque de um modo tão admirável e maravilhoso fui formado; maravilhosas são as tuas obras, e a minha alma o sabe muito bem.
15 Mein Gebein war dir nicht verhohlen, als ich im Verborgenen gemacht, in Erdentiefen gewirkt ward.
15 Os meus ossos não te foram encobertos, quando no oculto fui formado, e esmeradamente tecido nas profundezas da terra.
16 Deine Augen sahen mich, als ich noch ein ungestaltetes Klümpchen war; Tage wurden gebildet und insgesamt in dein Buch geschrieben, als noch keiner von ihnen da war.
16 Os teus olhos viram a minha substância ainda informe, e no teu livro foram escritos os dias, sim, todos os dias que foram ordenados para mim, quando ainda não havia nem um deles.
17 Aber wie schwer sind mir, o Gott, deine Gedanken, wie gewaltig ihre Summen!
17 E quão preciosos me são, ó Deus, os teus pensamentos! Quão grande é a soma deles!
18 Wollte ich sie zählen, so würden ihrer mehr sein, als der Sandkörner; erwache ich, so bin ich noch bei dir.
18 Se eu os contasse, seriam mais numerosos do que a areia; quando acordo ainda estou contigo.
19 Ach, daß du doch die Gottlosen töten wolltest, Gott, und die Blutgierigen von mir weichen müßten,
19 Oxalá que matasses o perverso, ó Deus, e que os homens sanguinários se apartassem de mim,
20 die sich arglistig wider dich empören, die deinen Namen freventlich aussprechen.
20 homens que se rebelam contra ti, e contra ti se levantam para o mal.
21 Sollte ich nicht hassen, Jahwe, die dich hassen, und nicht Ekel empfinden an denen, die sich wider dich auflehnen?
21 Não odeio eu, ó Senhor, aqueles que te odeiam? e não me aflijo por causa dos que se levantam contra ti?
22 Mit vollendetem Hasse hasse ich sie, als Feinde gelten sie mir.
22 Odeio-os com ódio completo; tenho-os por inimigos.
23 Erforsche mich, Gott, und erkenne mein Herz; prüfe mich und erkenne meine Gedanken!
23 Sonda-me, ó Deus, e conhece o meu coração; prova-me, e conhece os meus pensamentos;
24 Und siehe, ob ein Weg, der zu Schmerzen führt, bei mir zu finden sei, und leite mich auf ewigem Wege!
24 vê se há em mim algum caminho perverso, e guia-me pelo caminho eterno.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 139, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.