Salmos 139
Textbibel (TEXTBIBEL) vs NAA
1 Dem Musikmeister. Von David. Ein Psalm. Jahwe, du erforschest und kennst mich.
1 Senhor , tu me sondas e me conheces.
2 Du weißt mein Sitzen und mein Aufstehen; du verstehst meine Gedanken von ferne.
2 Sabes quando me sento e quando me levanto; de longe conheces os meus pensamentos.
3 Mein Gehen und mein Liegen prüfst du und bist vertraut mit allen meinen Wegen.
3 Observas o meu andar e o meu deitar e conheces todos os meus caminhos.
4 Denn es ist kein Wort auf meiner Zunge, das du, Jahwe, nicht schon durchaus kennst.
4 A palavra ainda nem chegou à minha língua, e tu,
5 Hinten und vorn hast du mich umschlossen und legtest auf mich deine Hand.
5 Tu me cercas por todos os lados e pões a tua mão sobre mim.
6 Die Erkenntnis ist mir zu wunderbar, zu hoch - ich werde ihrer nicht mächtig!
6 Tal conhecimento é maravilhoso demais para mim: é tão elevado, que não o posso atingir.
7 Wohin soll ich gehen vor deinem Geist und wohin fliehen vor deinem Angesicht?
7 Para onde me ausentarei do teu Espírito? Para onde fugirei da tua face?
8 Stiege ich zum Himmel empor, so bist du dort, und machte ich die Unterwelt zu meinem Lager, du bist da!
8 Se subo aos céus, lá estás; se faço a minha cama no mais profundo abismo, lá estás também;
9 Nähme ich Flügel der Morgenröte, ließe mich nieder am äußersten Ende des Meers,
9 se tomo as asas da alvorada e me detenho nos confins dos mares,
10 auch da würde deine Hand mich führen, deine Rechte mich erfassen.
10 ainda ali a tua mão me guiará, e a tua mão direita me susterá.
11 Spräche ich: "Eitel Finsternis möge mich bedecken, und zu Nacht werde das Licht um mich her:
11 Se eu digo: “As trevas, com certeza, me encobrirão, e a luz ao redor de mim se fará noite”,
12 so würde auch die Finsternis für dich nicht finster sein und die Nacht leuchten wie der Tag: die Finsternis ist wie das Licht.
12 até as próprias trevas não te serão escuras, e a noite é tão clara como o dia. Para ti, as trevas e a luz são a mesma coisa.
13 Denn du hast mein Innerstes geschaffen, wobst mich im Mutterleibe.
13 Pois tu formaste o meu interior, tu me teceste no ventre de minha mãe.
14 Ich preise dich dafür, daß ich erstaunenswürdig ausgezeichnet bin: wunderbar sind deine Werke, und meine Seele erkennt das wohl.
14 Graças te dou, visto que de modo assombrosamente maravilhoso me formaste; as tuas obras são admiráveis, e a minha alma o sabe muito bem.
15 Mein Gebein war dir nicht verhohlen, als ich im Verborgenen gemacht, in Erdentiefen gewirkt ward.
15 Os meus ossos não te foram encobertos, quando no oculto fui formado e entretecido como nas profundezas da terra.
16 Deine Augen sahen mich, als ich noch ein ungestaltetes Klümpchen war; Tage wurden gebildet und insgesamt in dein Buch geschrieben, als noch keiner von ihnen da war.
16 Os teus olhos viram a minha substância ainda informe, e no teu livro foram escritos todos os meus dias, cada um deles escrito e determinado, quando nem um deles ainda existia.
17 Aber wie schwer sind mir, o Gott, deine Gedanken, wie gewaltig ihre Summen!
17 Que preciosos para mim, ó Deus, são os teus pensamentos! E como é grande a soma deles!
18 Wollte ich sie zählen, so würden ihrer mehr sein, als der Sandkörner; erwache ich, so bin ich noch bei dir.
18 Se os contasse, seriam mais do que os grãos de areia; quando acordo, ainda estou contigo.
19 Ach, daß du doch die Gottlosen töten wolltest, Gott, und die Blutgierigen von mir weichen müßten,
19 Como eu gostaria, ó Deus, que acabasses com os perversos; afastem-se, pois, de mim, homens violentos.
20 die sich arglistig wider dich empören, die deinen Namen freventlich aussprechen.
20 Eles se rebelam contra ti e como teus inimigos falam coisas ruins.
21 Sollte ich nicht hassen, Jahwe, die dich hassen, und nicht Ekel empfinden an denen, die sich wider dich auflehnen?
21 Acaso não odeio os que te odeiam, E não desprezo os que se levantam contra ti?
22 Mit vollendetem Hasse hasse ich sie, als Feinde gelten sie mir.
22 Eu os detesto com ódio completo; para mim são inimigos de fato.
23 Erforsche mich, Gott, und erkenne mein Herz; prüfe mich und erkenne meine Gedanken!
23 Sonda-me, ó Deus, e conhece o meu coração, prova-me e conhece os meus pensamentos;
24 Und siehe, ob ein Weg, der zu Schmerzen führt, bei mir zu finden sei, und leite mich auf ewigem Wege!
24 vê se há em mim algum caminho mau e guia-me pelo caminho eterno.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 139, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.