Salmos 139

Textbibel (TEXTBIBEL) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Dem Musikmeister. Von David. Ein Psalm. Jahwe, du erforschest und kennst mich.
1 Ó Senhor Deus, tu me examinas e me conheces.
2 Du weißt mein Sitzen und mein Aufstehen; du verstehst meine Gedanken von ferne.
2 Sabes tudo o que eu faço e, de longe, conheces todos os meus pensamentos.
3 Mein Gehen und mein Liegen prüfst du und bist vertraut mit allen meinen Wegen.
3 Tu me vês quando estou trabalhando e quando estou descansando; tu sabes tudo o que eu faço.
4 Denn es ist kein Wort auf meiner Zunge, das du, Jahwe, nicht schon durchaus kennst.
4 Antes mesmo que eu fale, tu já sabes o que vou dizer.
5 Hinten und vorn hast du mich umschlossen und legtest auf mich deine Hand.
5 Estás em volta de mim, por todos os lados, e me proteges com o teu poder.
6 Die Erkenntnis ist mir zu wunderbar, zu hoch - ich werde ihrer nicht mächtig!
6 Eu não consigo entender como tu me conheces tão bem; o teu conhecimento é profundo demais para mim.
7 Wohin soll ich gehen vor deinem Geist und wohin fliehen vor deinem Angesicht?
7 Aonde posso ir a fim de escapar do teu Espírito? Para onde posso fugir da tua presença?
8 Stiege ich zum Himmel empor, so bist du dort, und machte ich die Unterwelt zu meinem Lager, du bist da!
8 Se eu subir ao céu, tu lá estás; se descer ao lá estás também.
9 Nähme ich Flügel der Morgenröte, ließe mich nieder am äußersten Ende des Meers,
9 Se eu voar para o Oriente ou for viver nos lugares mais distantes do Ocidente,
10 auch da würde deine Hand mich führen, deine Rechte mich erfassen.
10 ainda ali a tua mão me guia, ainda ali tu me ajudas.
11 Spräche ich: "Eitel Finsternis möge mich bedecken, und zu Nacht werde das Licht um mich her:
11 Eu poderia pedir que a escuridão me escondesse e que em volta de mim a luz virasse noite;
12 so würde auch die Finsternis für dich nicht finster sein und die Nacht leuchten wie der Tag: die Finsternis ist wie das Licht.
12 mas isso não adiantaria nada porque para ti a escuridão não é escura, e a noite é tão clara como o dia. Tu não fazes diferença entre a luz e a escuridão.
13 Denn du hast mein Innerstes geschaffen, wobst mich im Mutterleibe.
13 Tu criaste cada parte do meu corpo; tu me formaste na barriga da minha mãe.
14 Ich preise dich dafür, daß ich erstaunenswürdig ausgezeichnet bin: wunderbar sind deine Werke, und meine Seele erkennt das wohl.
14 Eu te louvo porque deves ser temido . Tudo o que fazes é maravilhoso, e eu sei disso muito bem.
15 Mein Gebein war dir nicht verhohlen, als ich im Verborgenen gemacht, in Erdentiefen gewirkt ward.
15 Tu viste quando os meus ossos estavam sendo feitos, quando eu estava sendo formado na barriga da minha mãe, crescendo ali em segredo,
16 Deine Augen sahen mich, als ich noch ein ungestaltetes Klümpchen war; Tage wurden gebildet und insgesamt in dein Buch geschrieben, als noch keiner von ihnen da war.
16 tu me viste antes de eu ter nascido. Os dias que me deste para viver foram todos escritos no teu livro quando ainda nenhum deles existia.
17 Aber wie schwer sind mir, o Gott, deine Gedanken, wie gewaltig ihre Summen!
17 Ó Deus, como é difícil entender os teus pensamentos! E eles são tantos!
18 Wollte ich sie zählen, so würden ihrer mehr sein, als der Sandkörner; erwache ich, so bin ich noch bei dir.
18 Se eu os contasse, seriam mais do que os grãos de areia. Quando acordo, ainda estou contigo.
19 Ach, daß du doch die Gottlosen töten wolltest, Gott, und die Blutgierigen von mir weichen müßten,
19 Ó Deus, como eu gostaria que tu acabasses com os maus! Gostaria que os homens violentos me deixassem em paz!
20 die sich arglistig wider dich empören, die deinen Namen freventlich aussprechen.
20 Eles falam mal de ti; contra ti falam coisas ruins.
21 Sollte ich nicht hassen, Jahwe, die dich hassen, und nicht Ekel empfinden an denen, die sich wider dich auflehnen?
21 Ó Senhor Deus, como odeio os que te odeiam! Como desprezo os que são contra ti!
22 Mit vollendetem Hasse hasse ich sie, als Feinde gelten sie mir.
22 Eu os odeio com todas as minhas forças; eles são meus inimigos.
23 Erforsche mich, Gott, und erkenne mein Herz; prüfe mich und erkenne meine Gedanken!
23 Ó Deus, examina-me e conhece o meu coração! Prova-me e conhece os meus pensamentos.
24 Und siehe, ob ein Weg, der zu Schmerzen führt, bei mir zu finden sei, und leite mich auf ewigem Wege!
24 Vê se há em mim algum pecado e guia-me pelo caminho eterno.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 139, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.