Salmos 109
Textbibel (TEXTBIBEL) vs NVT
1 Dem Musikmeister. Von David. Ein Psalm. Gott, der du mein Lobpreis bist, schweige nicht!
1 Ó Deus, a quem eu louvo, não permaneças calado,
2 Denn gottlosen Mund und trügerischen Mund haben sie wider mich aufgethan, mit lügnerischer Zunge mit mir geredet.
2 enquanto os perversos me caluniam e falam mentiras a meu respeito.
3 Und mit Worten des Hasses haben sie mich umgeben und bekämpften mich ohne Ursache.
3 Eles me cercam de palavras odiosas e me atacam sem motivo.
4 Für meine Liebe befeinden sie mich, während ich doch ganz Gebet bin.
4 Retribuem meu amor com acusações, mesmo enquanto oro por eles.
5 Sie vergalten mir Böses für Gutes und Haß für meine Liebe.
5 Pagam-me o bem com o mal, e o amor, com o ódio.
6 Bestelle einen Gottlosen wider ihn, und ein Ankläger stehe zu seiner Rechten.
6 Que um perverso testemunhe contra ele, e um acusador o leve a julgamento.
7 Wenn er gerichtet wird, müsse er als schuldig hervorgehen, und sein Gebet werde zur Sünde.
7 Quando julgarem sua causa, que o declarem culpado; considerem pecado suas orações.
8 Seiner Lebenstage seien wenige, sein Amt empfange ein anderer.
8 Que sua vida seja curta, e outro ocupe seu lugar.
9 Seine Kinder müssen zu Waisen werden, und sein Weib eine Witwe.
9 Que seus filhos se tornem órfãos, e sua esposa, viúva.
10 Seine Kinder müssen überall umherschweifen und betteln, müssen fortgetrieben werden aus ihren Ruinen.
10 Que seus filhos andem sem rumo, como mendigos, e sejam expulsos de
11 Der Wucherer lege aller seiner Habe Schlingen, und Fremde mögen plündern, was er mühsam erworben hat.
11 Que os credores tomem todos os seus bens, e estranhos levem o fruto de seu trabalho.
12 Er habe niemanden, der ihm Huld erweist, und niemand sei, der sich seiner Waisen erbarmt.
12 Que ninguém o trate com bondade, nem tenha compaixão de seus órfãos.
13 Seine Nachkommenschaft müsse der Ausrottung verfallen; im nächsten Geschlecht erlösche ihr Name!
13 Que todos os seus descendentes morram; que o nome de sua família seja apagado na geração seguinte.
14 Der Verschuldung seiner Väter werde bei Jahwe gedacht, und seiner Mutter Sünde werde nicht ausgelöscht.
14 Que o S enhor nunca se esqueça dos pecados de seus antepassados; que os pecados de sua mãe jamais sejam apagados.
15 Stets seien sie Jahwe gegenwärtig, damit er ihr Gedächtnis von der Erde vertilge,
15 Que o S enhor se lembre sempre de sua culpa; que seu nome seja de todo esquecido.
16 weil er nicht daran gedacht hat, Liebe zu üben, sondern den elenden und armen Mann verfolgte und den Verzagten, um ihn vollends zu töten.
16 Pois não quis ser bondoso com os outros; foi no encalço dos pobres e necessitados e perseguiu até a morte os de coração quebrantado.
17 Er wollte den Fluch - so komme er über ihn! Er hatte kein Gefallen an Segen - so bleibe er fern von ihm!
17 Gostava de amaldiçoar; agora, que ele próprio seja amaldiçoado. Não tinha prazer em abençoar; agora, que ele não seja abençoado.
18 Er zog den Fluch an wie sein Gewand - so dringe er wie Wasser in sein Inneres ein und wie Öl in seine Gebeine!
18 Para ele, amaldiçoar é como a roupa que ele veste, como a água que bebe, como os alimentos saborosos que come.
19 Er werde ihm wie ein Kleid, in das er sich hüllt, und zu einem Gürtel, mit dem er sich beständig gürtet.
19 Agora, que suas maldições voltem para ele; apeguem-se a seu corpo como roupas, amarrem-se em torno dele como um cinto.
20 Dies sei der Lohn meiner Widersacher von Jahwe und derer, die Böses wider mich reden.
20 Que essas maldições se tornem castigo do S enhor para meus acusadores, para os que falam mal de mim.
21 Du aber, Jahwe, Herr, verfahre mit mir um deines Namens willen; denn deine Gnade ist köstlich - errette mich!
21 Quanto a mim, ó S enhor Soberano, trata-me bem, por causa do teu nome; livra-me, porque és fiel e bom.
22 Denn ich bin elend und arm, und mein Herz windet sich in meinem Inneren.
22 Pois sou pobre e necessitado, e meu coração está ferido.
23 Gleich dem Schatten, wenn er sich neigt, schwinde ich dahin, bin ausgeschüttelt, wie eine Heuschrecke.
23 Vou desaparecendo, como a sombra ao entardecer; sou lançado para longe, como um gafanhoto.
24 Meine Kniee wanken vom vielen Fasten, und mein Leib ist abgemagert, ohne Fett.
24 De tanto jejuar, meus joelhos estão fracos; não passo de pele e osso.
25 Und ich bin ihnen zum Gespötte geworden; wenn sie mich sehen, schütteln sie den Kopf.
25 Sou motivo de zombaria em todo lugar; quando me veem, balançam a cabeça em desprezo.
26 Hilf mir, Jahwe, mein Gott! Rette mich, nach deiner Gnade!
26 Ajuda-me, S enhor , meu Deus; salva-me por causa do teu amor!
27 Laß sie inne werden, daß dies deine Hand sei, daß du, Jahwe, es gethan hast.
27 Que eles reconheçam que isso veio de ti, que tu mesmo o fizeste, S
28 Mögen sie fluchen, du aber wollest segnen; die sich wider mich erheben, müssen zu Schanden werden, dein Knecht aber möge sich freuen dürfen!
28 Que importa se me amaldiçoarem? Tu me abençoarás! Quando me atacarem, serão envergonhados; mas eu, teu servo, continuarei a me alegrar!
29 Mögen sich meine Widersacher mit Schmach bedecken und von ihrer Schande wie von einem Mantel umhüllt sein.
29 Que meus acusadores sejam vestidos de humilhação, que a vergonha os cubra como um manto.
30 Ich will Jahwe mächtig mit meinem Munde preisen und inmitten vieler will ich ihn rühmen!
30 Eu, porém, sempre darei graças ao S enhor ; louvarei seu nome diante de todos.
31 Denn er steht dem Armen zur Rechten, um ihm zu helfen gegen die, die ihn verdammen.
31 Pois ele está junto aos necessitados, pronto para salvá-los dos que os condenam.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 109, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.