Salmos 109
Textbibel (TEXTBIBEL) vs ARA
1 Dem Musikmeister. Von David. Ein Psalm. Gott, der du mein Lobpreis bist, schweige nicht!
1 Ó Deus do meu louvor, não te cales!
2 Denn gottlosen Mund und trügerischen Mund haben sie wider mich aufgethan, mit lügnerischer Zunge mit mir geredet.
2 Pois contra mim se desataram lábios maldosos e fraudulentos; com mentirosa língua falam contra mim.
3 Und mit Worten des Hasses haben sie mich umgeben und bekämpften mich ohne Ursache.
3 Cercam-me com palavras odiosas e sem causa me fazem guerra.
4 Für meine Liebe befeinden sie mich, während ich doch ganz Gebet bin.
4 Em paga do meu amor, me hostilizam; eu, porém, oro.
5 Sie vergalten mir Böses für Gutes und Haß für meine Liebe.
5 Pagaram-me o bem com o mal; o amor, com ódio.
6 Bestelle einen Gottlosen wider ihn, und ein Ankläger stehe zu seiner Rechten.
6 Suscita contra ele um ímpio, e à sua direita esteja um acusador.
7 Wenn er gerichtet wird, müsse er als schuldig hervorgehen, und sein Gebet werde zur Sünde.
7 Quando o julgarem, seja condenado; e, tida como pecado, a sua oração.
8 Seiner Lebenstage seien wenige, sein Amt empfange ein anderer.
8 Os seus dias sejam poucos, e tome outro o seu encargo.
9 Seine Kinder müssen zu Waisen werden, und sein Weib eine Witwe.
9 Fiquem órfãos os seus filhos, e viúva, a sua esposa.
10 Seine Kinder müssen überall umherschweifen und betteln, müssen fortgetrieben werden aus ihren Ruinen.
10 Andem errantes os seus filhos e mendiguem; e sejam expulsos das ruínas de suas casas.
11 Der Wucherer lege aller seiner Habe Schlingen, und Fremde mögen plündern, was er mühsam erworben hat.
11 De tudo o que tem, lance mão o usurário; do fruto do seu trabalho, esbulhem-no os estranhos.
12 Er habe niemanden, der ihm Huld erweist, und niemand sei, der sich seiner Waisen erbarmt.
12 Ninguém tenha misericórdia dele, nem haja quem se compadeça dos seus órfãos.
13 Seine Nachkommenschaft müsse der Ausrottung verfallen; im nächsten Geschlecht erlösche ihr Name!
13 Desapareça a sua posteridade, e na seguinte geração se extinga o seu nome.
14 Der Verschuldung seiner Väter werde bei Jahwe gedacht, und seiner Mutter Sünde werde nicht ausgelöscht.
14 Na lembrança do Senhor , viva a iniquidade de seus pais, e não se apague o pecado de sua mãe.
15 Stets seien sie Jahwe gegenwärtig, damit er ihr Gedächtnis von der Erde vertilge,
15 Permaneçam ante os olhos do Senhor , para que faça desaparecer da terra a memória deles.
16 weil er nicht daran gedacht hat, Liebe zu üben, sondern den elenden und armen Mann verfolgte und den Verzagten, um ihn vollends zu töten.
16 Porquanto não se lembrou de usar de misericórdia, mas perseguiu o aflito e o necessitado, como também o quebrantado de coração, para os entregar à morte.
17 Er wollte den Fluch - so komme er über ihn! Er hatte kein Gefallen an Segen - so bleibe er fern von ihm!
17 Amou a maldição; ela o apanhe; não quis a bênção; aparte-se dele.
18 Er zog den Fluch an wie sein Gewand - so dringe er wie Wasser in sein Inneres ein und wie Öl in seine Gebeine!
18 Vestiu-se de maldição como de uma túnica: penetre, como água, no seu interior e nos seus ossos, como azeite.
19 Er werde ihm wie ein Kleid, in das er sich hüllt, und zu einem Gürtel, mit dem er sich beständig gürtet.
19 Seja-lhe como a roupa que o cobre e como o cinto com que sempre se cinge.
20 Dies sei der Lohn meiner Widersacher von Jahwe und derer, die Böses wider mich reden.
20 Tal seja, da parte do Senhor , o galardão dos meus contrários e dos que falam mal contra a minha alma.
21 Du aber, Jahwe, Herr, verfahre mit mir um deines Namens willen; denn deine Gnade ist köstlich - errette mich!
21 Mas tu, Senhor Deus, age por mim, por amor do teu nome; livra-me, porque é grande a tua misericórdia.
22 Denn ich bin elend und arm, und mein Herz windet sich in meinem Inneren.
22 Porque estou aflito e necessitado e, dentro de mim, sinto ferido o coração.
23 Gleich dem Schatten, wenn er sich neigt, schwinde ich dahin, bin ausgeschüttelt, wie eine Heuschrecke.
23 Vou passando, como a sombra que declina; sou atirado para longe, como um gafanhoto.
24 Meine Kniee wanken vom vielen Fasten, und mein Leib ist abgemagert, ohne Fett.
24 De tanto jejuar, os joelhos me vacilam, e de magreza vai mirrando a minha carne.
25 Und ich bin ihnen zum Gespötte geworden; wenn sie mich sehen, schütteln sie den Kopf.
25 Tornei-me para eles objeto de opróbrio; quando me veem, meneiam a cabeça.
26 Hilf mir, Jahwe, mein Gott! Rette mich, nach deiner Gnade!
26 Socorre, Senhor , Deus meu! Salva-me segundo a tua misericórdia.
27 Laß sie inne werden, daß dies deine Hand sei, daß du, Jahwe, es gethan hast.
27 Para que saibam vir isso das tuas mãos; que tu,
28 Mögen sie fluchen, du aber wollest segnen; die sich wider mich erheben, müssen zu Schanden werden, dein Knecht aber möge sich freuen dürfen!
28 Amaldiçoem eles, mas tu, abençoa; sejam confundidos os que contra mim se levantam; alegre-se, porém, o teu servo.
29 Mögen sich meine Widersacher mit Schmach bedecken und von ihrer Schande wie von einem Mantel umhüllt sein.
29 Cubram-se de ignomínia os meus adversários, e a sua própria confusão os envolva como uma túnica.
30 Ich will Jahwe mächtig mit meinem Munde preisen und inmitten vieler will ich ihn rühmen!
30 Muitas graças darei ao Senhor com os meus lábios; louvá-lo-ei no meio da multidão;
31 Denn er steht dem Armen zur Rechten, um ihm zu helfen gegen die, die ihn verdammen.
31 porque ele se põe à direita do pobre, para o livrar dos que lhe julgam a alma.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 109, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.