Salmos 109
Textbibel (TEXTBIBEL) vs NVI
1 Dem Musikmeister. Von David. Ein Psalm. Gott, der du mein Lobpreis bist, schweige nicht!
1 Ó Deus, a quem louvo, não fiques indiferente,
2 Denn gottlosen Mund und trügerischen Mund haben sie wider mich aufgethan, mit lügnerischer Zunge mit mir geredet.
2 pois homens ímpios e falsos dizem calúnias contra mim, e falam mentiras a meu respeito.
3 Und mit Worten des Hasses haben sie mich umgeben und bekämpften mich ohne Ursache.
3 Eles me cercaram com palavras carregadas de ódio; atacaram-me sem motivo.
4 Für meine Liebe befeinden sie mich, während ich doch ganz Gebet bin.
4 Em troca da minha amizade eles me acusam, mas eu permaneço em oração.
5 Sie vergalten mir Böses für Gutes und Haß für meine Liebe.
5 Retribuem-me o bem com o mal, e a minha amizade com ódio.
6 Bestelle einen Gottlosen wider ihn, und ein Ankläger stehe zu seiner Rechten.
6 Designe-se um ímpio como seu oponente; à sua direita esteja um acusador.
7 Wenn er gerichtet wird, müsse er als schuldig hervorgehen, und sein Gebet werde zur Sünde.
7 Seja declarado culpado no julgamento, e que até a sua oração seja considerada pecado.
8 Seiner Lebenstage seien wenige, sein Amt empfange ein anderer.
8 Seja a sua vida curta, e outro ocupe o seu lugar.
9 Seine Kinder müssen zu Waisen werden, und sein Weib eine Witwe.
9 Fiquem órfãos os seus filhos e a sua esposa, viúva.
10 Seine Kinder müssen überall umherschweifen und betteln, müssen fortgetrieben werden aus ihren Ruinen.
10 Vivam os seus filhos vagando como mendigos, e saiam rebuscando o pão longe de suas casas em ruínas.
11 Der Wucherer lege aller seiner Habe Schlingen, und Fremde mögen plündern, was er mühsam erworben hat.
11 Que um credor se aposse de todos os seus bens, e estranhos saqueiem o fruto do seu trabalho.
12 Er habe niemanden, der ihm Huld erweist, und niemand sei, der sich seiner Waisen erbarmt.
12 Que ninguém o trate com bondade nem tenha misericórdia dos seus filhos órfãos.
13 Seine Nachkommenschaft müsse der Ausrottung verfallen; im nächsten Geschlecht erlösche ihr Name!
13 Sejam exterminados os seus descendentes e desapareçam os seus nomes na geração seguinte.
14 Der Verschuldung seiner Väter werde bei Jahwe gedacht, und seiner Mutter Sünde werde nicht ausgelöscht.
14 Que o Senhor se lembre da iniqüidade dos seus antepassados, e não se apague o pecado de sua mãe.
15 Stets seien sie Jahwe gegenwärtig, damit er ihr Gedächtnis von der Erde vertilge,
15 Estejam os seus pecados sempre perante o Senhor, e na terra ninguém jamais se lembre da sua família.
16 weil er nicht daran gedacht hat, Liebe zu üben, sondern den elenden und armen Mann verfolgte und den Verzagten, um ihn vollends zu töten.
16 Pois ele jamais pensou em praticar um ato de bondade, mas perseguiu até à morte o pobre, o necessitado e o de coração partido.
17 Er wollte den Fluch - so komme er über ihn! Er hatte kein Gefallen an Segen - so bleibe er fern von ihm!
17 Ele gostava de amaldiçoar: venha sobre ele a maldição! Não tinha prazer em abençoar: afaste-se dele a bênção!
18 Er zog den Fluch an wie sein Gewand - so dringe er wie Wasser in sein Inneres ein und wie Öl in seine Gebeine!
18 Ele vestia a maldição como uma roupa: entre ela em seu corpo como água e em seus ossos como óleo.
19 Er werde ihm wie ein Kleid, in das er sich hüllt, und zu einem Gürtel, mit dem er sich beständig gürtet.
19 Envolva-o como um manto e aperte-o sempre como um cinto.
20 Dies sei der Lohn meiner Widersacher von Jahwe und derer, die Böses wider mich reden.
20 Assim retribua o Senhor aos meus acusadores, aos que me caluniam.
21 Du aber, Jahwe, Herr, verfahre mit mir um deines Namens willen; denn deine Gnade ist köstlich - errette mich!
21 Mas tu, Soberano Senhor, intervém em meu favor, por causa do teu nome. Livra-me, pois é sublime o teu amor leal!
22 Denn ich bin elend und arm, und mein Herz windet sich in meinem Inneren.
22 Sou pobre e necessitado e, no íntimo, o meu coração está abatido.
23 Gleich dem Schatten, wenn er sich neigt, schwinde ich dahin, bin ausgeschüttelt, wie eine Heuschrecke.
23 Vou definhando como a sombra vespertina; para longe sou lançado, como um gafanhoto.
24 Meine Kniee wanken vom vielen Fasten, und mein Leib ist abgemagert, ohne Fett.
24 De tanto jejuar os meus joelhos fraquejam e o meu corpo definha de magreza.
25 Und ich bin ihnen zum Gespötte geworden; wenn sie mich sehen, schütteln sie den Kopf.
25 Sou motivo de zombaria para os meus acusadores; logo que me vêem, meneiam a cabeça.
26 Hilf mir, Jahwe, mein Gott! Rette mich, nach deiner Gnade!
26 Socorro, Senhor, meu Deus! Salva-me pelo teu amor leal!
27 Laß sie inne werden, daß dies deine Hand sei, daß du, Jahwe, es gethan hast.
27 Que eles reconheçam que foi a tua mão, que foste tu, Senhor, que o fizeste.
28 Mögen sie fluchen, du aber wollest segnen; die sich wider mich erheben, müssen zu Schanden werden, dein Knecht aber möge sich freuen dürfen!
28 Eles podem amaldiçoar, tu, porém, me abençoas. Quando atacarem, serão humilhados, mas o teu servo se alegrará.
29 Mögen sich meine Widersacher mit Schmach bedecken und von ihrer Schande wie von einem Mantel umhüllt sein.
29 Sejam os meus acusadores vestidos de desonra; que a vergonha os cubra como um manto.
30 Ich will Jahwe mächtig mit meinem Munde preisen und inmitten vieler will ich ihn rühmen!
30 Em alta voz, darei muitas graças ao Senhor; no meio da assembléia eu o louvarei,
31 Denn er steht dem Armen zur Rechten, um ihm zu helfen gegen die, die ihn verdammen.
31 pois ele se põe ao lado do pobre para salvá-lo daqueles que o condenam.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 109, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.