Salmos 109

Textbibel (TEXTBIBEL) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Dem Musikmeister. Von David. Ein Psalm. Gott, der du mein Lobpreis bist, schweige nicht!
1 Ó Deus do meu louvor, não te cales!
2 Denn gottlosen Mund und trügerischen Mund haben sie wider mich aufgethan, mit lügnerischer Zunge mit mir geredet.
2 Pois a boca do ímpio e a boca fraudulenta estão abertas contra mim; têm falado contra mim com uma língua mentirosa.
3 Und mit Worten des Hasses haben sie mich umgeben und bekämpften mich ohne Ursache.
3 Eles me cercaram com palavras odiosas e pelejaram contra mim sem causa.
4 Für meine Liebe befeinden sie mich, während ich doch ganz Gebet bin.
4 Em paga do meu amor, são meus adversários; mas eu faço oração.
5 Sie vergalten mir Böses für Gutes und Haß für meine Liebe.
5 Deram-me mal pelo bem e ódio pelo meu amor.
6 Bestelle einen Gottlosen wider ihn, und ein Ankläger stehe zu seiner Rechten.
6 Põe acima do meu inimigo um ímpio, e Satanás esteja à sua direita.
7 Wenn er gerichtet wird, müsse er als schuldig hervorgehen, und sein Gebet werde zur Sünde.
7 Quando for julgado, saia condenado; e em pecado se lhe torne a sua oração.
8 Seiner Lebenstage seien wenige, sein Amt empfange ein anderer.
8 Sejam poucos os seus dias, e outro tome o seu ofício.
9 Seine Kinder müssen zu Waisen werden, und sein Weib eine Witwe.
9 Sejam órfãos os seus filhos, e viúva, sua mulher.
10 Seine Kinder müssen überall umherschweifen und betteln, müssen fortgetrieben werden aus ihren Ruinen.
10 Sejam errantes e mendigos os seus filhos e busquem o seu pão longe da sua habitação assolada.
11 Der Wucherer lege aller seiner Habe Schlingen, und Fremde mögen plündern, was er mühsam erworben hat.
11 Lance o credor mão de tudo quanto tenha, e despojem-no os estranhos do seu trabalho.
12 Er habe niemanden, der ihm Huld erweist, und niemand sei, der sich seiner Waisen erbarmt.
12 Não haja ninguém que se compadeça dele, nem haja quem favoreça os seus órfãos.
13 Seine Nachkommenschaft müsse der Ausrottung verfallen; im nächsten Geschlecht erlösche ihr Name!
13 Desapareça a sua posteridade, e o seu nome seja apagado na seguinte geração.
14 Der Verschuldung seiner Väter werde bei Jahwe gedacht, und seiner Mutter Sünde werde nicht ausgelöscht.
14 Esteja na memória do Senhor a iniquidade de seus pais, e não se apague o pecado de sua mãe.
15 Stets seien sie Jahwe gegenwärtig, damit er ihr Gedächtnis von der Erde vertilge,
15 Antes, estejam sempre perante o Senhor , para que faça desaparecer a sua memória da terra.
16 weil er nicht daran gedacht hat, Liebe zu üben, sondern den elenden und armen Mann verfolgte und den Verzagten, um ihn vollends zu töten.
16 Porquanto se não lembrou de usar de misericórdia; antes, perseguiu o varão aflito e o necessitado, como também o quebrantado de coração, para o matar.
17 Er wollte den Fluch - so komme er über ihn! Er hatte kein Gefallen an Segen - so bleibe er fern von ihm!
17 Visto que amou a maldição, ela lhe sobrevenha; e pois que não desejou a bênção, ela se afaste dele.
18 Er zog den Fluch an wie sein Gewand - so dringe er wie Wasser in sein Inneres ein und wie Öl in seine Gebeine!
18 Assim como se vestiu de maldição tal como de uma veste, assim penetre ela nas suas entranhas como água e em seus ossos como azeite.
19 Er werde ihm wie ein Kleid, in das er sich hüllt, und zu einem Gürtel, mit dem er sich beständig gürtet.
19 Seja para ele como a veste que o cobre e como cinto que o cinja sempre.
20 Dies sei der Lohn meiner Widersacher von Jahwe und derer, die Böses wider mich reden.
20 Seja este, da parte do Senhor , o galardão dos meus contrários e dos que falam mal da minha alma.
21 Du aber, Jahwe, Herr, verfahre mit mir um deines Namens willen; denn deine Gnade ist köstlich - errette mich!
21 Mas tu, ó Jeová Senhor, sê comigo por amor do teu nome; porque a tua misericórdia é boa, livra-me.
22 Denn ich bin elend und arm, und mein Herz windet sich in meinem Inneren.
22 Porque estou aflito e necessitado, e, dentro de mim, está aflito o meu coração.
23 Gleich dem Schatten, wenn er sich neigt, schwinde ich dahin, bin ausgeschüttelt, wie eine Heuschrecke.
23 Eis que me vou como a sombra que declina; sou sacudido como o gafanhoto.
24 Meine Kniee wanken vom vielen Fasten, und mein Leib ist abgemagert, ohne Fett.
24 De jejuar, estão enfraquecidos os meus joelhos, e a minha carne emagrece.
25 Und ich bin ihnen zum Gespötte geworden; wenn sie mich sehen, schütteln sie den Kopf.
25 E ainda lhes sirvo de opróbrio; quando me contemplam, movem a cabeça.
26 Hilf mir, Jahwe, mein Gott! Rette mich, nach deiner Gnade!
26 Ajuda-me, Senhor , Deus meu! Salva-me segundo a tua misericórdia.
27 Laß sie inne werden, daß dies deine Hand sei, daß du, Jahwe, es gethan hast.
27 Para que saibam que nisto está a tua mão, e que tu, Senhor , o fizeste.
28 Mögen sie fluchen, du aber wollest segnen; die sich wider mich erheben, müssen zu Schanden werden, dein Knecht aber möge sich freuen dürfen!
28 Amaldiçoem eles, mas abençoa tu; levantem-se, mas fiquem confundidos; e alegre-se o teu servo.
29 Mögen sich meine Widersacher mit Schmach bedecken und von ihrer Schande wie von einem Mantel umhüllt sein.
29 Vistam-se os meus adversários de vergonha, e cubra-os a sua própria confusão como uma capa.
30 Ich will Jahwe mächtig mit meinem Munde preisen und inmitten vieler will ich ihn rühmen!
30 Louvarei grandemente ao Senhor com a minha boca; louvá-lo-ei entre a multidão.
31 Denn er steht dem Armen zur Rechten, um ihm zu helfen gegen die, die ihn verdammen.
31 Pois se porá à direita do pobre, para o livrar dos que condenam a sua alma.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 109, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.