Salmos 108

Textbibel (TEXTBIBEL) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ein Lied. Ein Psalm Davids.
1 Firme está o meu coração, ó Deus! Cantarei e entoarei louvores de toda a minha alma.
2 Mein Herz ist fest, o Gott; ich will singen und spielen!
2 Despertai, saltério e harpa! Quero acordar a alva.
3 Wache auf, meine Ehre, wache auf, Harfe und Zither; aufwecken will ich die Morgenröte!
3 Render-te-ei graças entre os povos, ó Senhor ! Cantar-te-ei louvores entre as nações.
4 Ich will dich preisen unter den Völkern, Jahwe, und will dich besingen unter den Nationen!
4 Porque acima dos céus se eleva a tua misericórdia, e a tua fidelidade, para além das nuvens.
5 Denn groß über den Himmel hinaus ist deine Gnade, und bis zu den Wolken deine Treue.
5 Sê exaltado, ó Deus, acima dos céus; e em toda a terra esplenda a tua glória,
6 Erhebe dich über den Himmel, o Gott, und über die ganze Erde breite sich deine Herrlichkeit.
6 para que os teus amados sejam livres; salva com a tua destra e responde-nos.
7 Damit deine Geliebten errettet werden, so hilf nun mit deiner Rechten und erhöre mich!
7 Disse Deus na sua santidade: Exultarei; dividirei Siquém e medirei o vale de Sucote.
8 Gott hat in seinem Heiligtume geredet: "Ich will frohlocken! "Ich will Sichem verteilen und das Thal Sukkoth ausmessen.
8 Meu é Gileade, meu é Manassés; Efraim é a defesa de minha cabeça; Judá é o meu cetro.
9 "Mein ist Gilead, mein ist Manasse, und Ephraim ist die Schutzwehr meines Hauptes, Juda mein Herrscherstab.
9 Moabe, porém, é a minha bacia de lavar; sobre Edom atirarei a minha sandália; sobre a Filístia jubilarei.
10 "Moab ist mein Waschbecken; auf Edom werfe ich meinen Schuh, über Philistäa jauchze ich."
10 Quem me conduzirá à cidade fortificada? Quem me guiará até Edom?
11 Wer führt mich nach der festen Stadt? Wer geleitet mich nach Edom?
11 Não nos rejeitaste, ó Deus? Tu não sais, ó Deus, com os nossos exércitos!
12 Hast nicht du, o Gott, uns verworfen und ziehst nicht aus, o Gott, mit unseren Heeren?
12 Presta-nos auxílio na angústia, pois vão é o socorro do homem.
13 Schaffe uns Hilfe gegen den Feind, denn eitel ist Menschenhilfe!
13 Em Deus faremos proezas, porque ele mesmo calca aos pés os nossos adversários.
14 Mit Gott werden wir Heldenthaten verrichten, und er wird unsere Feinde niedertreten.
14 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 108, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.