Provérbios 24
Textbibel (TEXTBIBEL) vs NVT
1 Ereifere dich nicht um boshafter Leute willen und hege kein Gelüste, dich ihnen zuzugesellen;
1 Não tenha inveja dos maus, nem deseje a companhia deles.
2 den Gewaltthat sinnt ihr Herz, und Unheil reden ihre Lippen.
2 Pois tramam violência no coração, e suas palavras sempre causam problemas.
3 Durch Weisheit wird ein Haus gebaut und durch verständiges Wesen wird es fest gegründet;
3 Com sabedoria se constrói a casa, e com entendimento ela se fortalece.
4 durch Einsicht werden die Kammern gefüllt mit allerlei kostbarer und lieblicher Habe.
4 Pelo conhecimento seus cômodos se enchem de toda espécie de bens preciosos e desejáveis.
5 Ein weiser Mann ist besser als ein starker, und ein einsichtiger besser als ein kraftvoller;
5 O sábio é mais poderoso que o forte; quem tem conhecimento se fortalece sempre mais.
6 denn mit kluger Leitung wirst du glücklich Krieg führen, und wohl steht's, wo genug Ratgeber sind.
6 Portanto, não saia para guerrear sem boa orientação; com muitos conselheiros se obtém a vitória.
7 Unerschwinglich ist für den Narren die Weisheit; im Thore thut er seinen Mund nicht auf.
7 A sabedoria é elevada demais para o insensato; entre os líderes à porta da cidade, nada tem a dizer.
8 Wer sich vornimmt, Böses zu thun, den nennt man einen Erzbösewicht.
8 Quem planeja o mal se torna conhecido como criador de problemas.
9 Ein närrisches Vorhaben ist die Sünde, und ein Greuel für die Menschen ist der Spötter.
9 Os planos do insensato são pecado; o zombador é detestável para todos.
10 Zeigst du dich schlaff am Tage der Not, so ist auch schwächlich deine Kraft.
10 Se você vacilar no momento de dificuldade, sua força será pequena.
11 Errette, die zum Tode geschleppt werden, und die zur Schlachtbank wanken, o halte sie zurück!
11 Liberte os que foram injustamente condenados a morrer; salve-os enquanto vão tropeçando para a morte.
12 Wolltest du sagen: "Wir haben ja nichts davon gewußt!" - Fürwahr, der die Herzen wägt, der merkt es, und der auf deine Seele acht hat, der weiß es und wird dem Menschen vergelten nach seinem Thun.
12 Não se desculpe, dizendo: “Não sabia o que estava acontecendo”; lembre-se de que Deus conhece cada coração. Aquele que zela por sua vida sabe que você estava ciente; ele retribuirá a cada um conforme suas ações.
13 Iß Honig, mein Sohn, denn er ist gut, und Honigseim ist süß auf deinem Gaumen.
13 Meu filho, coma mel, pois é bom, e o favo é doce ao paladar.
14 Ebenso erachte die Weisheit für deine Seele: Hast du sie erlangt, so ist eine Zukunft vorhanden, und deine Hoffnung wird nicht zu nichte werden.
14 Da mesma forma, a sabedoria é doce para a alma; se você a encontrar, terá um futuro brilhante, e suas esperanças não serão frustradas.
15 Belaure nicht, Gottloser, die Wohnstatt des Frommen und verstöre seine Lagerstätte nicht.
15 Não seja como o perverso, que fica de tocaia na frente da casa do justo, nem ataque a moradia dele.
16 Denn siebenmal fällt der Fromme und steht wieder auf, aber die Gottlosen sinken hin in Unglück.
16 Ainda que o justo tropece sete vezes, voltará a se levantar, mas uma só calamidade é suficiente para derrubar o perverso.
17 Wenn dein Feind fällt, so freue dich nicht, und wenn er hinsinkt, frohlocke nicht dein Herz,
17 Não se alegre quando seu inimigo cair; não exulte quando ele tropeçar.
18 daß nicht Jahwe es sehe und Mißfallen empfinde und seinen Zorn von jenem hinweg auf dich wende.
18 Pois o S enhor se desagradará disso e dele desviará sua ira.
19 Erhitze dich nicht über die Bösewichter, ereifere dich nicht über die Gottlosen.
19 Não se perturbe por causa dos maus; não tenha inveja dos perversos.
20 Denn der Böse wird keine Zukunft haben; die Leuchte der Gottlosen erlischt.
20 Pois os maus não têm futuro; a luz dos perversos se apagará.
21 Fürchte Jahwe, mein Sohn, und den König; mit Aufrührerischen laß dich nicht ein.
21 Meu filho, tema o S enhor e o rei e não se associe com os rebeldes,
22 Denn plötzlich erhebt sich ihr Verderben, und beider Untergang kommt unversehens.
22 pois serão destruídos repentinamente; quem sabe que castigo virá do S
23 Auch diese Sprüche sind von Weisen. Parteilichkeit im Gericht ist ein übel Ding.
23 Estes são mais alguns ditados dos sábios: É errado tomar partido quando se julga um caso.
24 Wer zum Schuldigen spricht: "Du hast Recht!", den verwünschen Völker, verfluchen Nationen.
24 O juiz que diz ao perverso: “Você é inocente”, será amaldiçoado pelo povo e odiado pelas nações.
25 Denen aber, welche nach Gebühr strafen, geht es wohl, und über sie kommt Segen und Glück.
25 Mas as coisas irão bem para os que condenam o culpado; eles receberão grandes bênçãos.
26 Die Lippen küßt, wer eine richtige Antwort giebt.
26 Uma resposta honesta é como um beijo de amizade.
27 Richte draußen dein Geschäft aus und mache dir's auf dem Felde fertig; darnach magst du dein Haus bauen.
27 Antes de construir sua casa, planeje-se e prepare os campos.
28 Sei nicht ohne Ursache Zeuge wider deinen Nächsten; denn möchtest du wohl Bethörung mit deinen Lippen anrichten?
28 Não testemunhe contra o próximo sem motivo; não minta a respeito dele.
29 Sprich nicht: "Wie er mir gethan, so will ich ihm wieder thun; ich will dem Manne nach seinem Thun vergelten!"
29 E não diga: “Agora vou me vingar do que ele me fez! Vou acertar as contas com ele!”.
30 Am Acker eines faulen Mannes ging ich vorüber und am Weinberg eines unverständigen Menschen.
30 Passei pelo campo do preguiçoso, pelo vinhedo daquele que não tem juízo.
31 Da fand sich: er war ganz in Nesseln aufgegangen, seine Oberfläche war mit Unkraut bedeckt, und seine Steinmauer war eingerissen.
31 Tudo estava cheio de espinhos e coberto de ervas daninhas, e seu muro de pedras, em ruínas.
32 Ich aber schaute, richtete meinen Sinn darauf, sah hin, entnahm mir daraus eine Warnung:
32 Então, enquanto observava e pensava no que via, aprendi esta lição:
33 Ja, noch ein wenig Schlaf, ein wenig Schlummer, noch ein wenig die Hände ineinanderschlagen, um zu ruhen,
33 Um pouco mais de sono, mais um cochilo, mais um descanso com os braços cruzados,
34 so kommt wie ein Landstreicher die Armut über dich, und der Mangel wie ein gewappneter Mann.
34 e a pobreza o assaltará como um bandido; a escassez o atacará como um ladrão armado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.