Provérbios 24
Textbibel (TEXTBIBEL) vs NTLH
1 Ereifere dich nicht um boshafter Leute willen und hege kein Gelüste, dich ihnen zuzugesellen;
1 Não tenha inveja dos maus, nem procure ter amizade com eles.
2 den Gewaltthat sinnt ihr Herz, und Unheil reden ihre Lippen.
2 Eles só pensam em violências e, quando falam, é para ferir alguém. — 20 —
3 Durch Weisheit wird ein Haus gebaut und durch verständiges Wesen wird es fest gegründet;
3 Com a sabedoria se constrói o lar e sobre a prudência ele se firma.
4 durch Einsicht werden die Kammern gefüllt mit allerlei kostbarer und lieblicher Habe.
4 Na casa da pessoa sábia os quartos ficam cheios de coisas bonitas e de valor. — 21 —
5 Ein weiser Mann ist besser als ein starker, und ein einsichtiger besser als ein kraftvoller;
5 Ser sábio é melhor do que ser forte; o conhecimento é mais importante do que a força.
6 denn mit kluger Leitung wirst du glücklich Krieg führen, und wohl steht's, wo genug Ratgeber sind.
6 Afinal, antes de entrar numa batalha, é preciso planejar bem, e, quando há muitos conselheiros, é mais fácil vencer. — 22 —
7 Unerschwinglich ist für den Narren die Weisheit; im Thore thut er seinen Mund nicht auf.
7 Os provérbios dos sábios são profundos demais para serem entendidos pelos tolos; quando são discutidos assuntos importantes, os tolos não têm nada para dizer. — 23 —
8 Wer sich vornimmt, Böses zu thun, den nennt man einen Erzbösewicht.
8 Quem planeja o mal será chamado de “criador de problemas”.
9 Ein närrisches Vorhaben ist die Sünde, und ein Greuel für die Menschen ist der Spötter.
9 Os planos dos que não têm juízo são pecados. Todos odeiam quem vive zombando dos outros. — 24 —
10 Zeigst du dich schlaff am Tage der Not, so ist auch schwächlich deine Kraft.
10 Quem é fraco numa crise é realmente fraco. — 25 —
11 Errette, die zum Tode geschleppt werden, und die zur Schlachtbank wanken, o halte sie zurück!
11 Procure salvar quem está sendo arrastado para a morte.
12 Wolltest du sagen: "Wir haben ja nichts davon gewußt!" - Fürwahr, der die Herzen wägt, der merkt es, und der auf deine Seele acht hat, der weiß es und wird dem Menschen vergelten nach seinem Thun.
12 Você pode dizer que o problema não é seu, mas Deus conhece o seu coração e sabe os seus motivos. Ele pagará de acordo com o que cada um fizer. — 26 —
13 Iß Honig, mein Sohn, denn er ist gut, und Honigseim ist süß auf deinem Gaumen.
13 Meu filho, coma mel, pois o mel faz bem. Assim como o favo de mel é doce na sua língua,
14 Ebenso erachte die Weisheit für deine Seele: Hast du sie erlangt, so ist eine Zukunft vorhanden, und deine Hoffnung wird nicht zu nichte werden.
14 assim também a sabedoria é boa para a sua alma. Se você a conseguir, terá um bom futuro e não perderá a esperança. — 27 —
15 Belaure nicht, Gottloser, die Wohnstatt des Frommen und verstöre seine Lagerstätte nicht.
15 Você, homem perverso, não fique espiando a casa do homem honesto para assaltá-la.
16 Denn siebenmal fällt der Fromme und steht wieder auf, aber die Gottlosen sinken hin in Unglück.
16 A pessoa honesta pode cair muitas vezes, que sempre se levanta de novo. Mas a desgraça acaba com os maus. — 28 —
17 Wenn dein Feind fällt, so freue dich nicht, und wenn er hinsinkt, frohlocke nicht dein Herz,
17 Não fique contente quando o seu inimigo cair na desgraça.
18 daß nicht Jahwe es sehe und Mißfallen empfinde und seinen Zorn von jenem hinweg auf dich wende.
18 O Senhor Deus vai saber que você ficou contente com isso e não vai gostar. E ele poderá parar de castigar esse inimigo. — 29 —
19 Erhitze dich nicht über die Bösewichter, ereifere dich nicht über die Gottlosen.
19 Não se revolte por causa dos maus, nem tenha inveja deles.
20 Denn der Böse wird keine Zukunft haben; die Leuchte der Gottlosen erlischt.
20 Os pecadores não têm futuro; eles são como uma luz que está se apagando. — 30 —
21 Fürchte Jahwe, mein Sohn, und den König; mit Aufrührerischen laß dich nicht ein.
21 Meu filho, tema a Deus , o Senhor , e respeite as autoridades. Não se envolva com as pessoas que se revoltam contra eles,
22 Denn plötzlich erhebt sich ihr Verderben, und beider Untergang kommt unversehens.
22 pois num instante elas podem se arruinar. Você pode fazer uma ideia da destruição que Deus ou as autoridades podem causar?
23 Auch diese Sprüche sind von Weisen. Parteilichkeit im Gericht ist ein übel Ding.
23 Estas coisas também foram ditas por homens sábios: O juiz não deve favorecer ninguém.
24 Wer zum Schuldigen spricht: "Du hast Recht!", den verwünschen Völker, verfluchen Nationen.
24 Se ele declarar inocente um homem que é culpado, será amaldiçoado e odiado por todos.
25 Denen aber, welche nach Gebühr strafen, geht es wohl, und über sie kommt Segen und Glück.
25 Porém os juízes que castigam o culpado receberão bênçãos e gozarão de boa fama.
26 Die Lippen küßt, wer eine richtige Antwort giebt.
26 A resposta sincera é sinal de uma amizade verdadeira.
27 Richte draußen dein Geschäft aus und mache dir's auf dem Felde fertig; darnach magst du dein Haus bauen.
27 Não construa a sua casa, nem forme o seu lar até que as suas plantações estejam prontas e você esteja certo de que pode ganhar a vida.
28 Sei nicht ohne Ursache Zeuge wider deinen Nächsten; denn möchtest du wohl Bethörung mit deinen Lippen anrichten?
28 Se você não tiver motivo, não seja testemunha contra o seu vizinho, nem fale mal dele.
29 Sprich nicht: "Wie er mir gethan, so will ich ihm wieder thun; ich will dem Manne nach seinem Thun vergelten!"
29 Nunca diga: “Vou lhe pagar com a mesma moeda. Vou acertar as contas com ele!”
30 Am Acker eines faulen Mannes ging ich vorüber und am Weinberg eines unverständigen Menschen.
30 Eu andei pelos campos e plantações de uva de um homem tolo e preguiçoso.
31 Da fand sich: er war ganz in Nesseln aufgegangen, seine Oberfläche war mit Unkraut bedeckt, und seine Steinmauer war eingerissen.
31 Tudo estava cheio de espinhos e coberto de mato, e o muro de pedras havia caído.
32 Ich aber schaute, richtete meinen Sinn darauf, sah hin, entnahm mir daraus eine Warnung:
32 Olhei para aquilo, pensei bem e aprendi a seguinte lição:
33 Ja, noch ein wenig Schlaf, ein wenig Schlummer, noch ein wenig die Hände ineinanderschlagen, um zu ruhen,
33 Durma um pouco mais, cruze os braços e descanse mais um pouco;
34 so kommt wie ein Landstreicher die Armut über dich, und der Mangel wie ein gewappneter Mann.
34 mas, enquanto você estiver dormindo, a pobreza o atacará como um ladrão armado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.