Jó 23
Textbibel (TEXTBIBEL) vs BKJ
1 Hiob antwortete und sprach:
1 Então Jó respondeu e disse:
2 Auch heute empört sich meine Klage; seine Hand drückt schwer auf mein Seufzen.
2 Ainda hoje a minha queixa é amarga; meu golpe é mais pesado do que o meu gemido.
3 O daß ich ihn zu finden wüßte, gelangen könnte bis zu seinem Richterstuhl!
3 Ah, se eu soubesse onde eu poderia achá-lo! Se eu pudesse ir até o seu assento!
4 So wollte ich vor ihm meine Sache darlegen und meinen Mund mit Beweisen füllen.
4 Eu ordenaria minha causa diante dele, e encheria minha boca de argumentos.
5 Ich möchte wissen, was er mir erwidern würde, und erfahren, was er zu mir sagen würde!
5 Eu saberia as palavras com as quais ele me responderia, e entenderia o que ele me diria.
6 Würde er in der Fülle der Macht mit mir streiten? Nein, nur achten würde er auf mich!
6 Pleiteará ele contra mim com seu grande poder? Não, mas ele colocaria forças em mim.
7 Da würde ein Redlicher mit ihm rechten, und für immer machte ich mich von meinem Richter frei!
7 Ali o justo poderia argumentar com ele, e então eu poderia ser liberto para sempre do meu juiz.
8 Doch - gehe ich ostwärts, so ist er nicht da, und westwärts - so gewahre ich ihn nicht.
8 Eis que vou adiante, mas ele não está lá; e para trás, mas não consigo percebê-lo.
9 Im Norden schafft er, aber ich sehe ihn nicht, biegt ab gen Süden - aber ich erblicke ihn nicht.
9 Na mão esquerda, onde ele trabalha, não consigo contemplá-lo; ele se esconde à mão direita para que eu não possa vê-lo.
10 Denn er weiß, welchen Wandel ich geführt - prüfte er mich, wie Gold würde ich hervorgehn.
10 Mas ele conhece o caminho que eu tomo; quando ele tiver me provado, apresentar-me-ei como o ouro.
11 An seiner Spur hat fest mein Fuß gehalten, seinen Weg hab' ich verfolgt, ohne abzuweichen.
11 Meus pés têm seguido seus passos; tenho guardado o seu caminho, e não o rejeitei.
12 Von seiner Lippen Vorschrift wich ich nie, barg in meiner Brust die Worte seines Munds.
12 Nem voltei atrás do mandamento de seus lábios; eu estimei as palavras de sua boca mais do que a minha comida necessária.
13 Er aber bleibt sich gleich - wer will ihm wehren? Sein Wille begehrt's, da führt er's aus!
13 Mas ele está resoluto, e quem pode demovê-lo? E o que sua alma deseja, isso ele faz.
14 Ja, er wird zu Ende führen, was er mir bestimmt hat, und solcherlei hat er noch vieles im Sinn.
14 Porque ele realiza aquilo que está designado para mim; e muitas tais coisas estão com ele.
15 Darum erschrecke ich vor seinem Angesicht; überdenke ich's, so erbebe ich vor ihm.
15 Portanto, estou perturbado com a sua presença; quando eu considero isso, fico com medo dele.
16 Ja, Gott hat meinen Mut gebrochen und der Allmächtige hat mich mit Schrecken erfüllt.
16 Porque Deus faz o meu coração suave, e o Todo-Poderoso me atribula;
17 Denn nicht des Unglücks wegen fühle ich mich vernichtet, noch wegen meiner Person, die Dunkel bedeckt hat.
17 porque eu não fui cortado antes das trevas, nem ele cobriu as trevas da minha face.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.