Jó 23
Textbibel (TEXTBIBEL) vs ARC
1 Hiob antwortete und sprach:
1 Respondeu, porém, Jó e disse:
2 Auch heute empört sich meine Klage; seine Hand drückt schwer auf mein Seufzen.
2 Ainda hoje a minha queixa está em amargura; a violência da minha praga mais se agrava do que o meu gemido.
3 O daß ich ihn zu finden wüßte, gelangen könnte bis zu seinem Richterstuhl!
3 Ah! Se eu soubesse que o poderia achar! Então me chegaria ao seu tribunal.
4 So wollte ich vor ihm meine Sache darlegen und meinen Mund mit Beweisen füllen.
4 Com boa ordem exporia ante ele a minha causa e a minha boca encheria de argumentos.
5 Ich möchte wissen, was er mir erwidern würde, und erfahren, was er zu mir sagen würde!
5 Saberia as palavras com que ele me responderia e entenderia o que me dissesse.
6 Würde er in der Fülle der Macht mit mir streiten? Nein, nur achten würde er auf mich!
6 Porventura, segundo a grandeza de seu poder contenderia comigo? Não; antes, cuidaria de mim.
7 Da würde ein Redlicher mit ihm rechten, und für immer machte ich mich von meinem Richter frei!
7 Ali, o reto pleitearia com ele, e eu me livraria para sempre do meu juiz.
8 Doch - gehe ich ostwärts, so ist er nicht da, und westwärts - so gewahre ich ihn nicht.
8 Eis que, se me adianto, ali não está; se torno para trás, não o percebo.
9 Im Norden schafft er, aber ich sehe ihn nicht, biegt ab gen Süden - aber ich erblicke ihn nicht.
9 Se opera à mão esquerda, não o vejo; encobre-se à mão direita, e não o diviso.
10 Denn er weiß, welchen Wandel ich geführt - prüfte er mich, wie Gold würde ich hervorgehn.
10 Mas ele sabe o meu caminho; prove-me, e sairei como o ouro.
11 An seiner Spur hat fest mein Fuß gehalten, seinen Weg hab' ich verfolgt, ohne abzuweichen.
11 Nas suas pisadas os meus pés se afirmaram; guardei o seu caminho e não me desviei dele.
12 Von seiner Lippen Vorschrift wich ich nie, barg in meiner Brust die Worte seines Munds.
12 Do preceito de seus lábios nunca me apartei e as palavras da sua boca prezei mais do que o meu alimento.
13 Er aber bleibt sich gleich - wer will ihm wehren? Sein Wille begehrt's, da führt er's aus!
13 Mas, se ele está contra alguém, quem, então, o desviará? O que a sua alma quiser, isso fará.
14 Ja, er wird zu Ende führen, was er mir bestimmt hat, und solcherlei hat er noch vieles im Sinn.
14 Porque cumprirá o que está ordenado a meu respeito e muitas coisas como estas ainda tem consigo.
15 Darum erschrecke ich vor seinem Angesicht; überdenke ich's, so erbebe ich vor ihm.
15 Por isso, me perturbo perante ele; e quando isto considero, temo-me dele.
16 Ja, Gott hat meinen Mut gebrochen und der Allmächtige hat mich mit Schrecken erfüllt.
16 Porque Deus macerou o meu coração, e o Todo-Poderoso me perturbou.
17 Denn nicht des Unglücks wegen fühle ich mich vernichtet, noch wegen meiner Person, die Dunkel bedeckt hat.
17 Porquanto não fui desarraigado antes das trevas, nem encobriu a escuridão o meu rosto.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.