Jó 19

Textbibel (TEXTBIBEL) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Hiob antwortete und sprach:
1 Então Jó respondeu:
2 Wie lange wollt ihr mich kränken und mich mit Reden zermalmen?
2 Até quando afligireis a minha alma, e me atormentareis com palavras?
3 Schon zehnmal nun beschimpftet ihr mich und schämt euch nicht, mich zu mißhandeln!
3 Já dez vezes me haveis humilhado; não vos envergonhais de me maltratardes?
4 Und habe ich auch wirklich mich vergangen, so bleibt doch mein Fehltritt mir allein bewußt.
4 Embora haja eu, na verdade, errado, comigo fica o meu erro.
5 Wollt ihr euch wirklich über mich erheben, so bringt mir den Beweis für meine Schande!
5 Se deveras vos quereis engrandecer contra mim, e me incriminar pelo meu opróbrio,
6 Erkennet doch, daß Gott mich gebeugt und mich mit seinem Netz umzingelt hat.
6 sabei então que Deus é o que transtornou a minha causa, e com a sua rede me cercou.
7 Fürwahr, ich schreie "Gewalt!" und finde keine Erhörung; ich rufe um Hilfe, doch da giebt's kein Recht.
7 Eis que clamo: Violência! mas não sou ouvido; grito: Socorro! mas não há justiça.
8 Meinen Weg hat er vermauert, daß ich nicht hinüber kann, und über meine Pfade breitet er Finsternis.
8 com muros fechou ele o meu caminho, de modo que não posso passar; e pôs trevas nas minhas veredas.
9 Meiner Ehre hat er mich entkleidet und mir die Krone vom Haupte genommen.
9 Da minha honra me despojou, e tirou-me da cabeça a coroa.
10 Er wirft mich nieder ringsum, daß ich dahinfahre, und reißt gleich einem Baume meine Hoffnung aus.
10 Quebrou-me de todos os lados, e eu me vou; arrancou a minha esperança, como a, uma árvore.
11 Er läßt seinen Zorn wider mich entbrennen und achtet mich seinen Feinden gleich.
11 Acende contra mim a sua ira, e me considera como um de seus adversários.
12 Allzumal rücken seine Scharen heran, schütten ihren Weg wider mich auf und lagern sich rings um mein Zelt.
12 Juntas as suas tropas avançam, levantam contra mim o seu caminho, e se acampam ao redor da minha tenda.
13 Meine Brüder hat er von mir entfernt, und meine Freunde sind mir ganz entfremdet.
13 Ele pôs longe de mim os meus irmãos, e os que me conhecem tornaram-se estranhos para mim.
14 Meine Verwandten bleiben aus, und meine Bekannten haben mich vergessen.
14 Os meus parentes se afastam, e os meus conhecidos se esquecem de, mim.
15 Die Genossen meines Hauses und meine Mägde achten mich für einen Fremden, zum Ausländer ward ich in ihren Augen.
15 Os meus domésticos e as minhas servas me têm por estranho; vim a ser um estrangeiro aos seus olhos.
16 Rufe ich meinen Sklaven, so antwortet er nicht, mit meinem Munde muß ich zu ihm flehen.
16 Chamo ao meu criado, e ele não me responde; tenho que suplicar-lhe com a minha boca.
17 Mein Atem ist zuwider meinem Weibe, und mein Gestank meinen leiblichen Brüdern.
17 O meu hálito é intolerável à minha mulher; sou repugnante aos filhos de minha mãe.
18 Selbst die Kleinen verachten mich; will ich aufstehn, verspotten sie mich.
18 Até os pequeninos me desprezam; quando me levanto, falam contra mim.
19 Alle meine Vertrauten verabscheuen mich, und die ich liebte, haben sich gegen mich gekehrt.
19 Todos os meus amigos íntimos me abominam, e até os que eu amava se tornaram contra mim.
20 An meiner Haut und meinem Fleisch klebt mein Gebein, und nur mit meiner Zähne Haut bin ich entronnen.
20 Os meus ossos se apegam à minha pele e à minha carne, e só escapei com a pele dos meus dentes.
21 Erbarmt euch mein, erbarmt euch mein, ihr meine Freunde, denn Gottes Hand hat mich getroffen!
21 Compadecei-vos de mim, amigos meus; compadecei-vos de mim; pois a mão de Deus me tocou.
22 Warum verfolgt ihr mich wie Gott und werdet nicht satt, mich zu zerfleischen?
22 Por que me perseguis assim como Deus, e da minha carne não vos fartais?
23 Ach, daß doch meine Worte aufgeschrieben, auf eine Tafel eingezeichnet würden,
23 Oxalá que as minhas palavras fossem escritas! Oxalá que fossem gravadas num livro!
24 mit Eisengriffel und Blei, für ewig in den Fels gehauen!
24 Que, com pena de ferro, e com chumbo, fossem para sempre esculpidas na rocha!
25 Ich aber weiß, daß mein Erlöser lebt, und als letzter wird er auf dem Staube sich erheben.
25 Pois eu sei que o meu Redentor vive, e que por fim se levantará sobre a terra.
26 Und nachdem meine Haut also zerschlagen ist, und ledig meines Fleisches werde ich Gott schauen!
26 E depois de consumida esta minha pele, então fora da minha carne verei a Deus;
27 Ich werde ihn schauen mir zum Heil; ja, meine Augen sehen ihn, und nicht als Gegner: mein Herz verzehrt sich in meiner Brust!
27 vê-lo-ei ao meu lado, e os meus olhos o contemplarão, e não mais como adversário. O meu coração desfalece dentro de mim!
28 Wenn ihr nun sagt: "Wie wollen wir ihn verfolgen!" und in mir sei der Sache Grund zu finden,
28 Se disserdes: Como o havemos de perseguir! e que a causa deste mal se acha em mim,
29 so fürchtet euch vor dem Schwert - denn das sind Schwertesverschuldungen! - damit ihr erkennet, daß es ein Gericht giebt.
29 temei vós a espada; porque o furor traz os castigos da espada, para saberdes que há um juízo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.