Jó 11
Textbibel (TEXTBIBEL) vs VC
1 Da antwortete Zophar aus Naama und sprach:
1 Então Sofar de Naama tomou a palavra nestes termos:
2 Soll dem Wortschwalle keine Antwort werden, und der Maulheld Recht behalten?
2 Ficará sem resposta o que fala muito, dar-se-á razão ao grande falador?
3 Dein Geschwätz sollte Männer zum Schweigen bringen? und höhnen wolltest du, ohne daß dich jemand beschämt?
3 Tua loquacidade fará calar a gente; zombarás sem que ninguém te repreenda?
4 Sagtest du doch: Meine Lehre ist lauter, und rein war ich in deinen Augen!
4 Dizes: Minha opinião é a verdadeira, sou puro a teus olhos.
5 Aber wahrlich - wollte Gott nur reden und seine Lippen gegen dich aufthun
5 Oh! Se Deus pudesse falar, e abrir seus lábios para te responder,
6 und dir die verborgenen Tiefen der Weisheit offenbaren, daß sie von vielfältig wahrhaftem Bestande sind, - du würdest dann erkennen, daß Gott dir einen Teil von deiner Schuld noch übersieht!
6 revelar-te os mistérios da sabedoria que são ambíguos para o espírito, saberias então que Deus esquece uma parte de tua iniqüidade.
7 Kannst du den tiefsten Grund in Gott erreichen oder bis zum äußersten Ende bei dem Allmächtigen hingelangen?
7 Pretendes sondar as profundezas divinas, atingir a perfeição do Todo-poderoso?
8 Himmelhoch - was kannst du thun? tiefer als die Unterwelt - was kannst du wissen?
8 Ela é mais alta do que o céu: que farás? É mais profunda que os infernos: como a conhecerás?
9 Sie ist weiter als die Erde an Ausdehnung und breiter als das Meer.
9 É mais longa que a terra, mais larga que o mar.
10 Wenn er einherfährt und verhaftet und die Gerichtsversammlung einberuft - wer will ihm wehren?
10 Se ele surge para aprisionar, se apela à justiça, quem o impedirá?
11 Denn er kennt die Nichtswürdigen und schaut den Frevel, ohne sonderlich darauf zu achten.
11 Pois ele conhece os malfeitores, descobre a iniqüidade, presta atenção.
12 Und ein Hohlkopf wird gewitzigt, und ein Wildeselfüllen zum Menschen umgeboren.
12 Diante disso, uma cabeça oca poderia compreender, um asno tornar-se-ia razoável.
13 Wenn du dein Herz bereitest und deine Hände zu ihm ausbreitest -
13 Se voltares teu coração para Deus, e para ele estenderes os braços;
14 klebt Frevel an deiner Hand, entferne ihn und laß in deinen Zelten kein Unrecht wohnen! -
14 se afastares de tuas mãos o mal, e não abrigares a iniqüidade debaixo de tua tenda,
15 ja, dann wirst du dein Antlitz frei von Fehl erheben, wirst fest dastehn und brauchst dich nicht zu fürchten.
15 então poderás erguer a fronte sem mancha; serás estável, sem mais nenhum temor.
16 Ja, dann wirst du dein Ungemach vergessen; wie an verlaufenes Wasser wirst du daran denken.
16 Esquecerás daí por diante as tuas penas: como águas que passaram, serão apenas uma lembrança;
17 Und heller als der Mittag geht das Leben auf; mag's dunkeln, wird es doch wie Morgen sein!
17 o futuro te será mais brilhante do que o meio-dia, as trevas se mudarão em aurora;
18 Du hegst Vertrauen, weil noch Hoffnung ist, und spähst du aus - du kannst dich sorglos niederlegen
18 terás confiança e ficarás cheio de esperança: olhando em volta de ti, dormirás tranqüilo;
19 und lagerst, ohne daß dich jemand schreckt, und viele werden sich um deine Gunst bemühn.
19 repousarás sem que ninguém te inquiete muitos acariciarão teu rosto,
20 Jedoch der Frevler Augen schmachten hin; für sie ist jede Zuflucht verloren, und ihre Hoffnung ist - die Seele auszuhauchen!
20 mas os olhos dos maus serão consumidos; para eles, nenhum refúgio; não terão outra esperança senão em seu último suspiro.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.