2 Tessalonicenses 3

Tewa NT (TEW_WBT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Tíˀûuwin páaḏéˀin, nää nä́ˀi wâytu̖ˀâ̖a̖mí: Naˀin dînyuusuˀa̖mí, heḏânho háa unbí̖ˀge napóe waagibá Naˀinbí Sedó Jesus-ví tu̖u̖ ûnmuuˀiˀ wesebo tꞌä̖mäpiyeˀ tꞌowa dínhanginpúwíḏí, heḏá tꞌowaḏi Yôesi Táḏá kwꞌáayéboˀ óemáˀve-íḏí.
1 Finalmente, irmãos, orem por nós para que a mensagem do Senhor continue a se espalhar rapidamente e seja bem-aceita, como aconteceu entre vocês.
2 Hewänbo toˀwên tꞌä̖hkí Jesus-víˀpiyeˀ wíḏívíwhä̖yundepí, heḏiho úvíyûusuˀa̖mí wáˀ Yôesi Táḏáḏí hä̖ˀin tꞌowa hânho yä̖ˀḏâapíˀin dimuuˀin ovâyˀahkhâa-íḏí heḏânho naˀin wíḏíwóyí̖ˀnípíḏí.
2 Orem também para que Deus nos livre das pessoas más e perversas, pois nem todos creem na mensagem.
3 Naˀinbí Sedó Jesus háa iví tu̖u̖ imä́gi waagi iˀoˀ, heḏi iḏân in kay wovâypä̖khâymáa heḏá i yä̖ˀḏâapîˀ namuuˀivíˀweḏi wovâyˀá̖yîngikhâymáa.
3 Mas o Senhor Jesus é fiel. Ele lhes dará forças e os livrará do Maligno .
4 Heḏá wáˀ Naˀinbí Sedóḏí naa díkhä̖ge̖ˀmáa nä́ˀi dáywhä̖yú̖-íḏí: Undá tꞌä̖hkí háa wâyyôn waa úvíkanhon, heḏá hanbo-á úvíkankhuˀwakhâymáa.
4 E o Senhor faz com que confiemos em vocês; temos a certeza de que estão fazendo e continuarão a fazer o que lhes recomendamos.
5 Naˀinbí Sedó Jesus-di wovâypahûuwí heḏânho Yôesi Táḏáví séegí ûnmuuˀin unbí píˀnä́ khóˀyé bînmáˀve-íḏí, heḏá wáˀ háa Christ iˀan waagibá un wáˀ hä̖ä̖wí tꞌä̖hkí i̖ˀgeḏi úvíyä̖́ä̖ˀa̖míḏi.
5 Que o Senhor os faça compreender melhor o amor de Deus por vocês e a firmeza que ele, Cristo, dá!
6 Tíˀûuwin páaḏéˀin, nä́ˀin tsontu̖u̖ Naˀinbí Sedó Jesus Christ-di dînkꞌûˀ wâymä̂äníḏí: Wí toˀwí naˀinbí tíˀûu páaḏéˀibá namuuˀi bâaˀin wówátsi ihondáho heḏá naˀindi wâyhá̖ˀan waagi wínathaapíḏá, undá wí toˀwí ki̖ˀbi namuuˀivíˀweḏi úvíyâaˀa̖mí.
6 Irmãos, em nome do nosso Senhor Jesus Cristo, ordenamos a vocês que se afastem de todos os irmãos que vivem sem trabalhar e que não seguem os ensinamentos que demos a eles.
7 Unbo únpihanginná háawin wówátsi âyhonnin undáḏí giyiˀ ihayḏi, heḏiho háa naˀin ívíˀo waagibá un wáˀ únkhâyˀä̖ˀ hanbá úvíˀa̖míˀin.
7 Vocês sabem muito bem que devem seguir o nosso exemplo, pois não temos vivido entre vocês sem trabalhar.
8 Undáḏí giyiˀ ihayḏi naˀin wígibâakwꞌó̖hpí naˀinbí wówátsi âyˀa̖míḏí, heḏá wáˀ wáymûu wänbo-á wáˀâapíḏá wíˀívíhú̖u̖yanpí, hewänbo khu̖u̖-á thaa-á shánkí ívítꞌôeˀan heḏânho un wíˀúntâynípíḏí unbí chä̖ˀ bînhá̖nú-íḏí hä̖ä̖wí dímä̂äníḏí.
8 Não temos recebido nada de ninguém, sem pagar; na verdade trabalhamos e nos cansamos. Trabalhamos sem parar, dia e noite, a fim de não sermos um peso para nenhum de vocês.
9 Haˀwâa ívíˀan heḏânho únkeepúwíḏí háa un wáˀ únkhâyˀä̖ˀ waa unbí wówátsi bînhûuwíˀin, heḏi kin ívíˀan tobá wâydaaˀa̖míˀin díhä̖ä̖wímä̂äníḏí gínkꞌóe wänboˀ.
9 É claro que temos o direito de receber sustento; mas não temos pedido nada a fim de que vocês seguissem o nosso exemplo.
10 Waˀḏi undáḏí giyiˀ ihayḏibo nä́ˀin tsontu̖u̖ wâymä́gi: Toˀwí natꞌôedaˀpîˀ-á wívînhúuyôenípí.
10 Porque, quando estávamos aí, demos esta regra: “Quem não quer trabalhar que não coma.”
11 Kin wâyhíˀmáa gínhanginpóeḏí wây wên un diweḏi úvíbâawhaakwomáaˀin. Báyékí dínwó̖ˀnân waagibá dívíˀoˀ, hewänbo dínˀá̖yîngiwó̖ˀnáhpí i̖ˀgeḏa̖ˀmân dívíwänpitomáa.
11 Estamos afirmando isso porque ouvimos dizer que há entre vocês algumas pessoas que vivem como os preguiçosos: não fazem nada e se metem na vida dos outros.
12 Naˀinbí Sedó Jesus Christ-di naˀin dînkꞌûˀ ki̖ˀmin tꞌowa nä́ˀin tsontu̖u̖ âymä̂äníḏí heḏá kaygi̖ˀdi âytu̖ˀâ̖a̖míḏá: Hanginpí híwó̖ˀ inbí wówátsi dâyhûuwí, heḏá dívítꞌôeˀa̖mí inbí wówátsigîˀ dâychä̖ˀtꞌaaníḏí.
12 Em nome do Senhor Jesus Cristo, ordenamos com insistência a essas pessoas que vivam de um modo correto e trabalhem para se sustentar.
13 Hewänbo tíˀûuwin páaḏéˀin, undá ihayḏa̖ˀ híwó̖ˀda̖ˀ úvíkanhûuwí, wíˀúvíwóyí̖ˀnípí.
13 Mas vocês, irmãos, não se cansem de fazer o bem.
14 Wí toˀwí nä́ˀi híˀ nä́ˀin ta̖ˀnin diwe wâyta̖ˀnannin iˀaˀginnanpíḏí, toˀwí namuuˀin bînˀá̖yîngiˀa̖mí, heḏá i-áḏá wíˀíyê̖e̖nípí heḏânho nawôedaˀpúwíḏí.
14 Se alguém não quiser obedecer ao que estamos mandando nesta carta, vejam bem quem está fazendo isso e se afastem dele para que fique envergonhado.
15 Naa wóˀtu̖ˀdaˀpí toˀwí ha̖ˀbiˀ namuuˀiˀ unbí hä́nbiˀ únmuu waagibá bîncha̖a̖máˀve-íˀin, hewänbo shánkíḏí unbí tíˀûu bîntumakheˀo waagibá nä́ˀi toˀwí bîntumakheˀa̖mí heḏânho i-á ûnhanginpúwíḏí híwó̖ˀ wíˀikanhonpíˀin.
15 No entanto não o tratem como inimigo, mas o aconselhem como se aconselha um irmão.
16 Naˀinbí Sedó Jesus-dân díkhä̖ge̖ˀdoˀ ánshaaginpíḏíbo gikwo̖ˀníḏí, heḏi tobáháa napóe wänboˀ iḏáho hä̖̂ä̖ḏi wänbo tꞌä̖hkí han wovâykhâymáa, heḏá ibá undáḏá namú-í.
16 Que o Senhor da paz dê a vocês a paz, sempre e de todas as maneiras! E que o Senhor esteja com todos vocês!
17 Heḏi nää naa Paul omuuˀiḏi naví mandibo wâysengitu̖ta̖ˀdoˀ, kinbá tꞌä̖hkí ta̖ˀdi dósan deeye dáyˀoˀ. Kinhêe dóta̖ˀdo heḏânho únhanginnáníḏí taˀgendi navíˀweḏi naˀä̖ˀi namuuˀin.
17 Com a minha própria mão escrevo isto: Saudações de Paulo. É assim que assino todas as minhas cartas; é assim que escrevo.
18 Naˀinbí Sedó Jesus Christ-di un tꞌä̖hkíḏí iví séegísehkanä wovâymä̂äní.
18 Que a graça do nosso Senhor Jesus Cristo esteja com todos vocês!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.