1 João 3

Tewa NT (TEW_WBT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Bíˀánshaaˀan Yôesi Táḏáḏí naˀin báyékí díséegíˀin, heḏi báyékí díséegíḏânkun iví ây kin dítu̖ˀoˀ. Heḏi taˀgendi iví ây-ânkun gimuu. Heḏiho in toˀwên Yôesi Táḏá dâytaapíˀin dimuuˀindá wíḏínhanginnáhpí háawin gimuuˀin, háawi i namuu wänbo wíḏínhanginnáhpíḏí.
1 Vejam como é grande o amor do Pai por nós! O seu amor é tão grande, que somos chamados de filhos de Deus e somos, de fato, seus filhos. É por isso que o mundo não nos conhece, pois não conheceu a Deus.
2 Un wâyséegíˀin, tobá nää Yôesi Táḏáví ây gimuu wänboˀ, waˀḏi wínahanginnáhpí háawin gipuwagítꞌóeˀin. Hewänbo nä́ˀindá gínhanginná: Christ nawáyˀä̖ä̖ ihayḏá i waagiˀinbá gipúwí, gá taˀgendi háawi i namuu waagi âymúníḏân.
2 Meus amigos, agora nós somos filhos de Deus, mas ainda não sabemos o que vamos ser. Porém sabemos isto: quando Cristo aparecer, ficaremos parecidos com ele, pois o veremos como ele realmente é.
3 Toˀwên tꞌä̖hkí nä́ˀin napúwíˀin pín taˀge hayḏi dâytsíkhaˀmáaˀindá yä̖ˀḏâapíkan tꞌä̖hkí iweḏi dívíyâaˀoˀ, háa Christ iweḏi iyâaˀan waagibá.
3 E todo aquele que tem essa esperança em Cristo purifica-se a si mesmo, assim como Cristo é puro.
4 Toˀwên tꞌä̖hkí dívítꞌaywó̖ˀkanhonnindá Yôesi Táḏáví tsontu̖u̖ dâyyoegiˀoˀ, heḏi iví tsontu̖u̖ ônyoegiˀandáho tꞌaywó̖ˀninho namuu.
4 Quem peca é culpado de quebrar a lei de Deus, porque o pecado é a quebra da lei.
5 Únhanginná Christ ho nä́ä oepáa kꞌayḏipiyeˀ naˀä̖ä̖ˀin tꞌowa tꞌä̖hkíví tꞌaywó̖ˀdi ovâyyâaˀa̖míḏí, heḏi i-á wên tꞌaywó̖ˀnin wänbo wíˀimáapí.
5 Vocês já sabem que Cristo veio para tirar os pecados e que ele não tem nenhum pecado.
6 Toˀwí wänbo Christ-áḏí nayiˀi-á wíˀitꞌaywó̖ˀkanhonpí, hewänbo wí toˀwí itꞌaywó̖ˀkanhondi-á háawi Christ namuuˀin taˀgendi wínakaˀpóya̖ˀpíḏá taˀgendi wíˀóetaapí.
6 Assim, quem vive unido com Cristo não continua pecando. Porém quem continua pecando nunca o viu e nunca o conheceu.
7 Naví áyyä̖̂ä̖, toˀwên hä̖̂ä̖ḏi waa in taˀgeˀin pꞌôe i̖ˀge dimänninda̖ˀmân inbí wówátsi taˀge dínmuu, Christ-ví wówátsi ûnmuu waagibá. Heḏiho wíˀúvímä̂änípí toˀwíḏí wänbo in taˀgen namuu iweḏi wovâyyâaˀa̖míḏí.
7 Meus filhinhos, não deixem que ninguém os engane. Aquele que faz o que é correto é correto, assim como Cristo é correto.
8 Penísendi páaḏé iweḏiboˀ itꞌaywó̖ˀkanhon, heḏiho toˀwên hä̖̂ä̖ḏi waa dívítꞌaywó̖ˀkanhonnindá Penísendivíˀin dimuu. Heḏi Penísendiví tsiyekan ônhá̖nú-íḏí-ânkun Yôesi Táḏáví ay nä́ä oepáa kꞌayḏipiyeˀ naˀä̖ä̖.
8 Quem continua pecando pertence ao Diabo porque o Diabo peca desde a criação do mundo. E o Filho de Deus veio para isto: para destruir o que o Diabo tem feito.
9 Wí toˀwí taˀgendi Yôesi Táḏávíˀweḏi naˀaypu̖yä̖ˀi-á wíˀitꞌaywó̖ˀkanhonpí, gá Yôesi Táḏávíˀweḏi wówátsi tsꞌa̖a̖min ikêˀḏân, heḏiho Yôesi Táḏávíˀweḏi naˀaypu̖yä̖ḏi wíˀûnkoeḏipí hä̖̂ä̖ḏi waa itꞌaywó̖ˀdikanhûuwíḏí.
9 Quem é filho de Deus não continua pecando, porque a vida que Deus dá permanece nessa pessoa. E ela não pode continuar pecando, porque Deus é o seu Pai.
10 Toˀwên inbí wówátsi taˀge dâyhonpíḏí háa inbí tíˀûuwin páaḏéˀin dâyséegípíḏí Yôesi Táḏávíˀin wíḏimuupí. Heḏi kindiḏânho nahanginná wéˀin tꞌowa Penísendiví ây ûnmuuˀin heḏá wéˀin Yôesi Táḏáví ây ûnmuuˀindá.
10 A diferença clara que existe entre os filhos de Deus e os filhos do Diabo é esta: quem não faz o que é correto ou não ama o seu irmão não é filho de Deus.
11 Nä́ˀinnân namuu in híˀ ítꞌoeˀin páaḏé iweḏiboˀ: Gínkhâyˀä̖ˀ wíˀnä́ táye ívíséegíhûuwíˀin.
11 A mensagem que vocês ouviram desde o princípio é esta: que nos amemos uns aos outros.
12 Wígínkhâyˀä̖hpí Cain waagiˀinbá gimúníˀin. I-á i Penísendivîˀ ûnmuu, heḏânkun iví tíˀûu ihay. Heḏi háaḏan Cain-di óehay? Gá iví tíˀûu-á iyä̖ˀḏâakanhondân, hewänbo i-á híwó̖ˀpíḏa̖ˀ iˀoˀ.
12 Não sejamos como Caim, que pertencia ao Maligno e matou o próprio irmão. E por que o matou? Porque o que Caim fazia era mau, e o que o seu irmão fazia era bom.
13 Heḏiho tíˀûuwin páaḏéˀin, in Yôesi Táḏá dâytaapíˀindi wovâytꞌayḏáhoˀ, wíˀítsikaˀyê̖e̖nípí, “Háaḏan hêe dítꞌay?”
13 Meus irmãos, não estranhem se as pessoas do mundo os odeiam.
14 Naˀinbí tíˀûuwin páaḏéˀin âyséegíḏího gínhanginná chuˀin waagiˀinbá gimúˀde wänbo nää-á in wówátsi tsꞌa̖a̖min âymáaˀin. Wí toˀwí iséegímáapîˀ-á waˀ chuˀi waagiˀbá namuu.
14 Nós sabemos que já passamos da morte para a vida e sabemos isso porque amamos os nossos irmãos. Quem não ama está ainda morto.
15 Toˀwên inbí tíˀûuwin páaḏéˀin dínmuuˀin dâytꞌayhonnindá tꞌowa tꞌa̖kha̖nuˀin waagiˀinbá dimuu, heḏi un únhanginná wí toˀwí natꞌowatꞌa̖kha̖nutꞌóeˀi-á in wówátsi nahándepíˀin wíˀimáapíˀin.
15 Quem odeia o seu irmão é assassino, e vocês sabem que nenhum assassino tem em si a vida eterna.
16 Christ iví wówátsi naˀin gimuuḏi imä́gi, heḏânkunho gínhanginná háawin in koḏi̖ˀnin séegí namuuˀin. Heḏiho naˀin wáˀ gínkhâyˀä̖ˀ gikhâymúníˀin naˀinbí tíˀûuwin páaḏéˀingîˀ-á naˀinbí wówátsi âymä̂äníḏí.
16 Sabemos o que é o amor por causa disto: Cristo deu a sua vida por nós. Por isso nós também devemos dar a nossa vida pelos nossos irmãos.
17 Wí toˀwí híwó̖ˀ hay hä̖ä̖wí iví wówátsi iˀa̖mígîˀ ûnkwꞌôndá, heḏi iví tíˀûu páaḏéˀi hä̖ä̖wí ûntáyḏí imúndeḏi, hewänbo waˀḏi iví píˀnä́ khóˀyé wínasehkanätaachanpoˀpíḏí óekhä̖ge̖ˀnamíḏí, ti nä́ˀi toˀwí taˀgendi Yôesi Táḏáví séegí iví píˀnä́ khóˀyé imáa? Heḏân yoe.
17 Se alguém é rico e vê o seu irmão passando necessidade, mas fecha o seu coração para essa pessoa, como pode afirmar que, de fato, ama a Deus?
18 Naví áyyä̖̂ä̖, séegí i̖ˀgeḏi wíˀívíwänpiḏahíˀmáˀve-ípí, hewänbo híwó̖ˀdi hä̖ä̖wí ívíˀoḏiboˀ âykeeya̖mí in taˀgennin séegí âymáaˀin.
18 Meus filhinhos , o nosso amor não deve ser somente de palavras e de conversa. Deve ser um amor verdadeiro, que se mostra por meio de ações.
19 Heḏi in séegí âymáaḏáho gínhanginná in taˀgen namuuˀin wáˀ âymáaˀin, heḏá hä̖̂ä̖ḏi wänbo Yôesi Táḏávíˀpiyeˀ ívíbée ihayḏá á̖yîngipíḏíbo naˀinbí píˀnä́ khóˀyé gichá̖a̖-í. Maˀḏi wáyyéḏí gicha̖a̖ iḏi dítuhchä̖nukhâymáa waagi, hewänbo Yôesiḏá naˀinbí shánkí hayˀi namuuḏi naˀinbí ánshaa ûnhanginná, heḏiho i-á ûnhanginná nä́ˀin séegí âymáaˀin, i-á hä̖ä̖wí tꞌä̖hkí ûnhanginná.
19 É assim , então, que saberemos que pertencemos à verdade de Deus e que o nosso coração se sente seguro na presença dele.
20 — ausente —
20 Pois, se o nosso coração nos condena, sabemos que Deus é maior do que o nosso coração e conhece tudo.
21 Kꞌemaˀin, Yôesiḏi wíḏítuchä̖nukhâymáapíˀin naˀinbí píˀnä́ khóˀyé gicha̖a̖ḏáhoˀ, ivíˀpiyeˀ ívíbéeḏí háˀto gikhuwôedaˀí,
21 Portanto, meus queridos amigos, se o nosso coração não nos condena, temos coragem na presença de Deus.
22 heḏi hä̖ä̖wí namúní wänbo âydaaˀandi-á âyhóndeˀ, gá iví tsontu̖u̖ âyˀaˀgindoḏân heḏá háa ívíˀoˀindiḏá âyhíhchandoḏá.
22 Recebemos dele tudo o que pedimos porque obedecemos aos seus mandamentos e fazemos o que agrada a ele.
23 Heḏi nä́ˀinnân iví tsontu̖u̖ ûnmuu: Gínkhâyˀä̖ˀ iví ay Jesus Christ-víˀpiyeˀ ívíwhä̖yú̖-íˀin, heḏá iḏá díyôn waagibá wíˀnä́ táye-á ívíséegíhûuwí.
23 E o que ele manda é isto: que creiamos no seu Filho, Jesus Cristo, e que nos amemos uns aos outros, como Cristo nos mandou fazer.
24 Toˀwên Yôesi Táḏáví tsontu̖u̖ ônˀaˀginhonnindá i-áḏí wé̖ˀge dimuu, heḏá i-á indáḏíbá namuu, heḏi nä́ˀin gínhanginná gá iví Yä̖ˀḏâaˀi Pꞌoewa̖a̖hâ̖a̖ dímä́giḏân.
24 Quem obedece aos mandamentos de Deus vive unido com Deus, e Deus vive unido com ele. E, por causa do Espírito que ele nos deu, sabemos que Deus vive unido conosco.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.