1 João 3

Tewa NT (TEW_WBT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Bíˀánshaaˀan Yôesi Táḏáḏí naˀin báyékí díséegíˀin, heḏi báyékí díséegíḏânkun iví ây kin dítu̖ˀoˀ. Heḏi taˀgendi iví ây-ânkun gimuu. Heḏiho in toˀwên Yôesi Táḏá dâytaapíˀin dimuuˀindá wíḏínhanginnáhpí háawin gimuuˀin, háawi i namuu wänbo wíḏínhanginnáhpíḏí.
1 Vejam que grande amor o Pai nos tem concedido, a ponto de sermos chamados filhos de Deus; e, de fato, somos filhos de Deus. Por essa razão, o mundo não nos conhece, porque não o conheceu.
2 Un wâyséegíˀin, tobá nää Yôesi Táḏáví ây gimuu wänboˀ, waˀḏi wínahanginnáhpí háawin gipuwagítꞌóeˀin. Hewänbo nä́ˀindá gínhanginná: Christ nawáyˀä̖ä̖ ihayḏá i waagiˀinbá gipúwí, gá taˀgendi háawi i namuu waagi âymúníḏân.
2 Amados, agora somos filhos de Deus, mas ainda não se manifestou o que haveremos de ser. Sabemos que, quando ele se manifestar, seremos semelhantes a ele, porque haveremos de vê-lo como ele é.
3 Toˀwên tꞌä̖hkí nä́ˀin napúwíˀin pín taˀge hayḏi dâytsíkhaˀmáaˀindá yä̖ˀḏâapíkan tꞌä̖hkí iweḏi dívíyâaˀoˀ, háa Christ iweḏi iyâaˀan waagibá.
3 E todo o que tem essa esperança nele purifica a si mesmo, assim como ele é puro.
4 Toˀwên tꞌä̖hkí dívítꞌaywó̖ˀkanhonnindá Yôesi Táḏáví tsontu̖u̖ dâyyoegiˀoˀ, heḏi iví tsontu̖u̖ ônyoegiˀandáho tꞌaywó̖ˀninho namuu.
4 Todo aquele que pratica o pecado também transgride a lei, porque o pecado é a transgressão da lei.
5 Únhanginná Christ ho nä́ä oepáa kꞌayḏipiyeˀ naˀä̖ä̖ˀin tꞌowa tꞌä̖hkíví tꞌaywó̖ˀdi ovâyyâaˀa̖míḏí, heḏi i-á wên tꞌaywó̖ˀnin wänbo wíˀimáapí.
5 E vocês sabem que ele se manifestou para tirar os pecados, e nele não existe pecado.
6 Toˀwí wänbo Christ-áḏí nayiˀi-á wíˀitꞌaywó̖ˀkanhonpí, hewänbo wí toˀwí itꞌaywó̖ˀkanhondi-á háawi Christ namuuˀin taˀgendi wínakaˀpóya̖ˀpíḏá taˀgendi wíˀóetaapí.
6 Todo aquele que permanece nele não vive pecando; todo aquele que vive pecando não o viu, nem o conheceu.
7 Naví áyyä̖̂ä̖, toˀwên hä̖̂ä̖ḏi waa in taˀgeˀin pꞌôe i̖ˀge dimänninda̖ˀmân inbí wówátsi taˀge dínmuu, Christ-ví wówátsi ûnmuu waagibá. Heḏiho wíˀúvímä̂änípí toˀwíḏí wänbo in taˀgen namuu iweḏi wovâyyâaˀa̖míḏí.
7 Filhinhos, não se deixem enganar por ninguém. Aquele que pratica a justiça é justo, assim como ele é justo.
8 Penísendi páaḏé iweḏiboˀ itꞌaywó̖ˀkanhon, heḏiho toˀwên hä̖̂ä̖ḏi waa dívítꞌaywó̖ˀkanhonnindá Penísendivíˀin dimuu. Heḏi Penísendiví tsiyekan ônhá̖nú-íḏí-ânkun Yôesi Táḏáví ay nä́ä oepáa kꞌayḏipiyeˀ naˀä̖ä̖.
8 Aquele que pratica o pecado procede do diabo, porque o diabo vive pecando desde o princípio. Para isto se manifestou o Filho de Deus: para destruir as obras do diabo.
9 Wí toˀwí taˀgendi Yôesi Táḏávíˀweḏi naˀaypu̖yä̖ˀi-á wíˀitꞌaywó̖ˀkanhonpí, gá Yôesi Táḏávíˀweḏi wówátsi tsꞌa̖a̖min ikêˀḏân, heḏiho Yôesi Táḏávíˀweḏi naˀaypu̖yä̖ḏi wíˀûnkoeḏipí hä̖̂ä̖ḏi waa itꞌaywó̖ˀdikanhûuwíḏí.
9 Todo aquele que é nascido de Deus não vive na prática de pecado, porque nele permanece a semente divina; esse não pode viver pecando, porque é nascido de Deus.
10 Toˀwên inbí wówátsi taˀge dâyhonpíḏí háa inbí tíˀûuwin páaḏéˀin dâyséegípíḏí Yôesi Táḏávíˀin wíḏimuupí. Heḏi kindiḏânho nahanginná wéˀin tꞌowa Penísendiví ây ûnmuuˀin heḏá wéˀin Yôesi Táḏáví ây ûnmuuˀindá.
10 Nisto são manifestos os filhos de Deus e os filhos do diabo: todo aquele que não pratica a justiça não procede de Deus, e o mesmo vale para aquele que não ama o seu irmão.
11 Nä́ˀinnân namuu in híˀ ítꞌoeˀin páaḏé iweḏiboˀ: Gínkhâyˀä̖ˀ wíˀnä́ táye ívíséegíhûuwíˀin.
11 Porque a mensagem que vocês ouviram desde o princípio é esta: que nos amemos uns aos outros.
12 Wígínkhâyˀä̖hpí Cain waagiˀinbá gimúníˀin. I-á i Penísendivîˀ ûnmuu, heḏânkun iví tíˀûu ihay. Heḏi háaḏan Cain-di óehay? Gá iví tíˀûu-á iyä̖ˀḏâakanhondân, hewänbo i-á híwó̖ˀpíḏa̖ˀ iˀoˀ.
12 Não sejamos como Caim, que era do Maligno e matou o seu irmão. E por que o matou? Porque as suas obras eram más, e as de seu irmão eram justas.
13 Heḏiho tíˀûuwin páaḏéˀin, in Yôesi Táḏá dâytaapíˀindi wovâytꞌayḏáhoˀ, wíˀítsikaˀyê̖e̖nípí, “Háaḏan hêe dítꞌay?”
13 Irmãos, não se admirem se o mundo odeia vocês.
14 Naˀinbí tíˀûuwin páaḏéˀin âyséegíḏího gínhanginná chuˀin waagiˀinbá gimúˀde wänbo nää-á in wówátsi tsꞌa̖a̖min âymáaˀin. Wí toˀwí iséegímáapîˀ-á waˀ chuˀi waagiˀbá namuu.
14 Nós sabemos que já passamos da morte para a vida, porque amamos os irmãos. Quem não ama permanece na morte.
15 Toˀwên inbí tíˀûuwin páaḏéˀin dínmuuˀin dâytꞌayhonnindá tꞌowa tꞌa̖kha̖nuˀin waagiˀinbá dimuu, heḏi un únhanginná wí toˀwí natꞌowatꞌa̖kha̖nutꞌóeˀi-á in wówátsi nahándepíˀin wíˀimáapíˀin.
15 Todo aquele que odeia o seu irmão é assassino, e vocês sabem que todo assassino não tem a vida eterna permanente em si.
16 Christ iví wówátsi naˀin gimuuḏi imä́gi, heḏânkunho gínhanginná háawin in koḏi̖ˀnin séegí namuuˀin. Heḏiho naˀin wáˀ gínkhâyˀä̖ˀ gikhâymúníˀin naˀinbí tíˀûuwin páaḏéˀingîˀ-á naˀinbí wówátsi âymä̂äníḏí.
16 Nisto conhecemos o amor: que Cristo deu a sua vida por nós; portanto, também nós devemos dar a nossa vida pelos irmãos.
17 Wí toˀwí híwó̖ˀ hay hä̖ä̖wí iví wówátsi iˀa̖mígîˀ ûnkwꞌôndá, heḏi iví tíˀûu páaḏéˀi hä̖ä̖wí ûntáyḏí imúndeḏi, hewänbo waˀḏi iví píˀnä́ khóˀyé wínasehkanätaachanpoˀpíḏí óekhä̖ge̖ˀnamíḏí, ti nä́ˀi toˀwí taˀgendi Yôesi Táḏáví séegí iví píˀnä́ khóˀyé imáa? Heḏân yoe.
17 Ora, se alguém possui recursos deste mundo e vê seu irmão passar necessidade, mas fecha o coração para essa pessoa, como pode permanecer nele o amor de Deus?
18 Naví áyyä̖̂ä̖, séegí i̖ˀgeḏi wíˀívíwänpiḏahíˀmáˀve-ípí, hewänbo híwó̖ˀdi hä̖ä̖wí ívíˀoḏiboˀ âykeeya̖mí in taˀgennin séegí âymáaˀin.
18 Filhinhos, não amemos de palavra, nem da boca para fora, mas de fato e de verdade.
19 Heḏi in séegí âymáaḏáho gínhanginná in taˀgen namuuˀin wáˀ âymáaˀin, heḏá hä̖̂ä̖ḏi wänbo Yôesi Táḏávíˀpiyeˀ ívíbée ihayḏá á̖yîngipíḏíbo naˀinbí píˀnä́ khóˀyé gichá̖a̖-í. Maˀḏi wáyyéḏí gicha̖a̖ iḏi dítuhchä̖nukhâymáa waagi, hewänbo Yôesiḏá naˀinbí shánkí hayˀi namuuḏi naˀinbí ánshaa ûnhanginná, heḏiho i-á ûnhanginná nä́ˀin séegí âymáaˀin, i-á hä̖ä̖wí tꞌä̖hkí ûnhanginná.
19 E nisto conheceremos que somos da verdade, bem como, diante dele, tranquilizaremos o nosso coração.
20 — ausente —
20 Pois, se o nosso coração nos acusar, Deus é maior do que o nosso coração e conhece todas as coisas.
21 Kꞌemaˀin, Yôesiḏi wíḏítuchä̖nukhâymáapíˀin naˀinbí píˀnä́ khóˀyé gicha̖a̖ḏáhoˀ, ivíˀpiyeˀ ívíbéeḏí háˀto gikhuwôedaˀí,
21 Amados, se o coração não nos acusar, temos confiança diante de Deus;
22 heḏi hä̖ä̖wí namúní wänbo âydaaˀandi-á âyhóndeˀ, gá iví tsontu̖u̖ âyˀaˀgindoḏân heḏá háa ívíˀoˀindiḏá âyhíhchandoḏá.
22 e aquilo que pedimos dele recebemos, porque guardamos os seus mandamentos e fazemos diante dele o que lhe é agradável.
23 Heḏi nä́ˀinnân iví tsontu̖u̖ ûnmuu: Gínkhâyˀä̖ˀ iví ay Jesus Christ-víˀpiyeˀ ívíwhä̖yú̖-íˀin, heḏá iḏá díyôn waagibá wíˀnä́ táye-á ívíséegíhûuwí.
23 E o seu mandamento é este: que creiamos no nome de seu Filho, Jesus Cristo, e nos amemos uns aos outros, segundo o mandamento que nos ordenou.
24 Toˀwên Yôesi Táḏáví tsontu̖u̖ ônˀaˀginhonnindá i-áḏí wé̖ˀge dimuu, heḏá i-á indáḏíbá namuu, heḏi nä́ˀin gínhanginná gá iví Yä̖ˀḏâaˀi Pꞌoewa̖a̖hâ̖a̖ dímä́giḏân.
24 Quem guarda os seus mandamentos permanece em Deus, e Deus permanece nele. E nisto conhecemos que ele permanece em nós, pelo Espírito que nos deu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.