Tito 1
Tetun Alkitab (TET) vs NVT
1 — ausente —
1 Eu, Paulo, escravo de Deus e apóstolo de Jesus Cristo, escrevo esta carta. Fui enviado para fortalecer a fé daqueles que Deus escolheu e para ensinar-lhes a verdade que mostra como viver uma vida de devoção.
2 — ausente —
2 Essa verdade lhes dá a esperança da vida eterna que Deus, aquele que não mente, prometeu antes dos tempos eternos.
3 — ausente —
3 E agora, no devido tempo, ele revelou essa mensagem, que anunciamos a todos. Por ordem de Deus, nosso Salvador, fui encarregado de realizar esse trabalho em favor dele.
4 — ausente —
4 Escrevo a Tito, meu verdadeiro filho na fé que compartilhamos. Que Deus, o Pai, e Cristo Jesus, nosso Salvador, lhe deem graça e paz.
5 Hori hirak haꞌu klaꞌo kela o iha rai Kreta, nebee o bele babilan mola lia hira iha nia. Nebee o foti ema mak fatan dadi baa sarani ulun iha sura kota. Keta maluꞌa lia lalaꞌok mak haꞌu katak tiꞌan baa o nia, kona baa ema sarani ulun. Lia nuneꞌe:
5 Deixei-o na ilha de Creta para que você completasse o trabalho e nomeasse presbíteros em cada cidade, conforme o instruí.
6 Kalo hakara foti sarani ulun, niakaan moris la bele noo sala. Nia musti moris moon no feen ida. Niakaan oan sia musti fiar baa Yesus Kristus. La bele noo ema mak nasalak naꞌak, niakaan oan sia maktokar no maksakar.
6 O presbítero deve ter uma vida irrepreensível. Deve ser marido de uma só mulher, e seus filhos devem partilhar de sua fé e não ter fama de devassos nem rebeldes.
7 Tan sarani ulun nalaꞌok Naꞌi Maromak serwisu, nia musti moris moon. Musti noo naran diꞌak. Keta foti ema mak naksaꞌek aan, mak nawan aat, mak kanarak aat, mak tua lanuk aat, makaat aat, no mak rotus osan.
7 O bispo administra a casa de Deus e, portanto, deve ter uma vida irrepreensível. Não deve ser arrogante nem briguento, não deve beber vinho em excesso, nem ser violento, nem buscar lucro desonesto.
8 Sarani ulun musti laran maluak. Musti nakara lia diꞌak. Musti moris mamatek. Musti ema mak la kliꞌis sorin baluk. Musti neon moon. Musti natene netu aan.
8 Em vez disso, deve ser hospitaleiro e amar o bem. Deve viver sabiamente, ser justo e ter uma vida de devoção e disciplina.
9 Musti kaer tebe-tebes Maromak Manfatin mak ita hanorin tiꞌan baa sia. Hodi nunia, ema sarani ulun bele natudu Naꞌi Maromak dalan moris loos baa ema seluk, no bele naloos hanorin kaleꞌuk sia.
9 Deve estar plenamente convicto da mensagem fiel que lhe foi ensinada, de modo que possa encorajar outros com o verdadeiro ensino e mostrar aos que se opõem onde estão errados.
10 Ema waꞌin sakar hanorin loos nodi dale lia mak la noo huun-dikin no lia tolek teen. Kaliuk ema Yahudi mak nanorin kaleꞌuk naꞌak, ema hotu-hotu mak nakara moris, musti namane aan.
10 Pois há muitos rebeldes que promovem conversas inúteis e enganam as pessoas. Refiro-me especialmente àqueles que insistem na necessidade da circuncisão.
11 Sia dada nola famili balu sees nosi hanorin loos tiꞌan. Sia beꞌur ema atu buka osan. O musti taka ema nia sia ibun, nebee sia keta nalo nunia ona.
11 É preciso fazê-los calar, pois, com seus ensinamentos falsos, têm desviado famílias inteiras da verdade. Sua motivação é obter lucro desonesto.
12 Ema Kreta siakaan ema matenek ida katak duꞌuk naꞌak,
12 Até mesmo um deles, um profeta nascido em Creta, disse: “Os cretenses são mentirosos, animais cruéis e comilões preguiçosos”.
13 Tebes! Ema Kreta sia moris nunia tebes. Tan lia nia, o musti dada mola mikar ema mak kona beꞌur sia, nebee makbiit mikar siakaan fiar baa Naꞌi Maromak.
13 Isso é verdade. Portanto, repreenda-os severamente, a fim de fortalecê-los na fé.
14 Sia keta rona tenik ema Yahudi siakaan lia aikanoik mak la noo folin. Sia keta tuir ema mak soe hanorin loos ona.
14 É preciso que deixem de dar ouvidos a mitos judaicos e às ordens daqueles que se desviaram da verdade.
15 Manoin diꞌa-diꞌak! Bodik ema neon moon, hotu-hotu moon. Mais bodik ema neon kadoor no ema mak la fiar baa Naꞌi Maromak, la noo kedan lia moon. Tan siakaan laran no kakutak kadoor hotu.
15 Para os que são puros, tudo é puro. Mas, para os corruptos e descrentes, nada é puro, pois têm a mente e a consciência corrompidas.
16 Sia katak naꞌak, sia natene Maromak. Mais sia moris nuꞌu la natene Maromak. Sia dale seluk, sia nalo seluk. Sia huun dois. Sia la noꞌuk tuir Naꞌi Maromak hakaran no la natene nalo lia diꞌak.
16 Afirmam que conhecem a Deus, mas o negam por seu modo de viver. São detestáveis e desobedientes, e não servem para fazer nada de bom.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.